Примеры использования
Затрудняющих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Повысить уровень информированности о проблемах, затрудняющих полную интеграцию женщин в процесс развития,
Fomentar la conciencia de los obstáculos que entorpecen la plena incorporación de la mujer en el ámbito del desarrollo
Исходя из того, что одним из основных факторов, затрудняющих интеграцию неэстонцев, являются испытываемые ими трудности с освоением эстонского языка,
Habida cuenta de que uno de los principales factores que impiden la integración de los no estonios es su dificultad para dominar el idioma estonio,
Отсутствие государственной политики по ликвидации препятствий, затрудняющих доступ к правосудию для всех лиц,
La ausencia de políticas públicas para eliminar los obstáculos que dificultan el acceso a la justicia para todas las personas,
установлению факторов, затрудняющих их доступ к этим должностям, и причин возникновения этих проблем.
determine qué factores obstaculizan su acceso y cuáles son las causas.
Правительство поставило цель ликвидации препятствий, затрудняющих выживание и защиту детей в пригородных
El Gobierno estableció el objetivo de eliminar los obstáculos que impiden la supervivencia y la protección de los niños en las zonas periurbanas
Американские власти используют для этого введение мер, затрудняющих торговую деятельность
Las autoridades norteamericanas se valen para ello, de la imposición de medidas que dificultan la operatividad comercial
стихийных бедствий, затрудняющих действенное применение норм, содержащихся в Конвенции.
las catástrofes naturales, que obstaculizan la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención.
В ходе своих сессий Рабочая группа по праву на развитие определила целый ряд препятствий международного характера, затрудняющих применение и осуществление Декларации о праве на развитие.
En sus diversos períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo ha individualizado algunos obstáculos de carácter internacional que entorpecen la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y la realización de ese derecho.
Организация" Сумандо" и Центр правовых исследований сообщили о наличии проблем, затрудняющих доступ к образованию,
Sumando y Centro de Estudio Judiciales(SUMANDO-CEJ), informaron que existían obstáculos que dificultaban el acceso a la educación,
статьи 3 Конвенции и спрашивает, принимались ли меры по устранению препятствий, затрудняющих доступ представителей этнических меньшинств к частному парку недвижимости.
se han adoptado medidas para eliminar los obstáculos que dificultan el acceso de personas pertenecientes a una minoría étnica al mercado de viviendas privadas.
созданием еще большего числа контрольно-пропускных пунктов, затрудняющих передвижение людей,
el establecimiento de aún más puestos de control, que obstaculizan los movimientos de personas,
несмотря на возможность наличия других факторов, затрудняющих достижение ЦРДТ, в процессе их реализации невозможно добиться прогресса,
bien podría haber otros factores que obstaculicen la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, no se podrá
В силу этого было сделано предложение о возможном рассмотрении Комиссией вопроса о проведении работы по теме СЭП в целях оказания помощи государствам в преодолении некоторых правовых препятствий, затрудняющих реализацию проектов СЭП.
Por consiguiente, se sugirió que la Comisión estudiara la posibilidad de ocuparse de los proyectos CET con miras a ayudar a los Estados a paliar algunos obstáculos jurídicos que dificultaban la realización de esos proyectos.
Г-н БХАГВАТИ надеется, что у делегации Перу нет сомнений в том, что единственной целью начатого с Комитетом диалога является оказание правительству Перу помощи в преодолении препятствий, затрудняющих осуществление провозглашенных Пактом прав.
El Sr. BHAGWATI espera que la delegación peruana no tenga ninguna duda de que el único objetivo del diálogo entablado con el Comité es ayudar al Gobierno del Perú a superar los obstáculos que dificultan la aplicación de los derechos enunciados en el Pacto.
направленному на решение сложнейших проблем, затрудняющих достижение прогресса в их взаимоотношениях.
a fin de resolver los problemas más difíciles que obstaculizan el progreso en sus relaciones mutuas.
Международное сообщество признает, что все усилия, предпринимаемые для осуществления настоящей стратегии, не должны сопровождаться принятием мер, затрудняющих устойчивое развитие, и идти вразрез с нормами международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций.
La comunidad internacional reconoce que todas las actividades que se realicen para aplicar la presente estrategia deben llevarse a cabo sin adoptar medidas que obstaculicen el desarrollo sostenible y deben ajustarse al derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas.
до процедурных требований, затрудняющих осуществление права на забастовку.
la exigencia de trámites que dificulten el ejercicio de ese derecho.
подрывающих демократические институты Колумбии и затрудняющих социально-экономическое развитие страны.
perturban la institucionalidad democrática de Colombia y dificultan el desarrollo socioeconómico del país.
Выражая серьезную обеспокоенность по поводу существенного ухудшения гуманитарной ситуации и отсутствия безопасности, затрудняющих гуманитарный доступ,
Expresando su grave preocupación por el considerable deterioro de la situación humanitaria y la inseguridad que dificulta el acceso humanitario,
Выражая серьезную обеспокоенность по поводу существенного ухудшения гуманитарной ситуации и отсутствия безопасности, затрудняющих гуманитарный доступ,
Por el considerable deterioro de la situación humanitaria y la inseguridad que dificulta el acceso humanitario,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文