ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ - перевод на Испанском

circunstancias excepcionales
исключительные обстоятельства
чрезвычайные обстоятельства

Примеры использования Исключительными обстоятельствами на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Причины, по которым иракцы выезжают из страны, непосредственным образом связаны с теми исключительными обстоятельствами, которые сложились как в результате несправедливого эмбарго, введенного Организацией Объединенных Наций,
La razón de que los iraquíes salgan del país está directamente relacionada con las circunstancias excepcionales que se han creado debido al injusto embargo impuesto por las Naciones Unidas
государства- участники должны включать всю соответствующую информацию по эффективным мерам, направленным на обеспечение того, чтобы не допускалось никаких оправданий пыток исключительными обстоятельствами.
de la Convención, los Estados partes deben incluir toda la información pertinente sobre las medidas eficaces para garantizar que no se invoquen circunstancias excepcionales.
наблюдения за их общением, такое наблюдение должно производиться редко, т. е. лишь в отдельных случаях, когда это оправдывается исключительными обстоятельствами.
esa vigilancia debería utilizarse en contadas ocasiones y únicamente cuando las circunstancias excepcionales del caso concreto así lo justifiquen.
внутренние уголовно-правовые нормы не содержат конкретного указания на то, что пытка не может быть оправдана исключительными обстоятельствами, акт пытки квалифицируется в качестве уголовно- наказуемого деяния
bien en la legislación penal nacional no se indica específicamente que no se puedan aducir circunstancias excepcionales para justificar la tortura, la tortura se define como un delito penal
иногда бывает полезно ограничить возможность такого вмешательства только исключительными обстоятельствами и предусмотреть, что масштабы или продолжительность такого временного
puede ser útil limitar la posibilidad de esa intervención sólo a circunstancias extraordinarias y disponer que ninguna de esas interrupciones será de duración
Однако с учетом новых событий, объясняющихся исключительными обстоятельствами, о чем говорилось выше,
Sin embargo, habida cuenta de los nuevos acontecimientos debidos a circunstancias excepcionales, según se menciona precedentemente,
Оно вновь заявляет, что действия сирийских правоохранительных сил являются реакцией на чрезвычайную ситуацию, вызванную исключительными обстоятельствами, а именно террористической деятельностью террористических групп в районе разъединения.
las acciones de las fuerzas del orden sirias son una respuesta a una situación de emergencia que ha surgido como consecuencia de circunstancias excepcionales, a saber, las actividades de grupos terroristas que operan en la zona de separación.
по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления подчеркнули, что запоздалое представление различных документов Пятого комитета в ходе второй части возобновленной сессии было обусловлено исключительными обстоятельствами, которые вряд ли повторятся.
el Departamento de Gestión hicieron hincapié en que el retraso en la presentación de diversos documentos de la Quinta Comisión durante la segunda parte de la continuación del período de sesiones se había debido a circunstancias excepcionales y que era poco probable que volvieran a producirse.
за исключением тех случаев, когда это полностью оправданно исключительными обстоятельствами.
esa forma de proceder esté totalmente justificada por circunstancias excepcionales.
или когда это оправдано исключительными обстоятельствами, глава исполнительной власти может принять решение об освобождении или отказе от высылки.
3 de la Convención) o cuando ello esté justificado por circunstancias excepcionales, decidirá la exención o la condonación de la expulsión.
Комитет по правам человека и Европейский суд по правам человека установили подразумеваемые обязательства о невысылке только в самых серьезных случаях нарушения прав человека в целях ограничения масштабов экстерриториального действия договоров о правах человека только исключительными обстоятельствами.
el Tribunal Europeo de Derechos Humanos han establecido obligaciones implícitas de no devolución solo en los casos de los niveles más graves de vulneración de los derechos humanos a fin de limitar los efectos extraterritoriales de los instrumentos de derechos humanos a circunstancias excepcionales.
действующие обязательства. Она вновь заявляет, что действия сирийских правоохранительных сил являются реакцией на чрезвычайную ситуацию, вызванную исключительными обстоятельствами, а именно террористической деятельностью террористических групп в районе разъединения.
reitera que las acciones de las fuerzas del orden sirias son una respuesta a una situación de emergencia que ha surgido como consecuencia de circunstancias excepcionales: las actividades de grupos terroristas que operan en la zona de separación.
проблемы Коморских Островов носят системный характер и не являются исключительными обстоятельствами: обоим государствам следует попытаться внести платежи,
las Comoras son de naturaleza sistémica y no constituyen una circunstancia excepcional; ambos Estados deberían procurar, por lo menos,
ограничив применение содержания под стражей в одиночной камере исключительными обстоятельствами и/ или обеспечив заключенным более высокий уровень социальных контактов.
recomendado su reforma, ya sea abandonar determinados regímenes, limitando su utilización a circunstancias excepcionales, o asegurar a los internos un mayor contacto social.
решение о" явном противоречии" признания требованиям национального публичного порядка должно обосновываться лишь исключительными обстоятельствами.
el reconocimiento sería" manifiestamente contrario" a los criterios de orden público nacional debe estar justificada por circunstancias excepcionales.
бездействие объясняется исключительными обстоятельствами, будь то состояние
tampoco se pueden invocar circunstancias excepcionales para justificar dicha acción
Если, по мнению Генерального директора, такая задержка обусловлена исключительными обстоятельствами, связанными с требованиями службы,
Si, en opinión del Director General, el retraso de las vacaciones en el país de origen responde a circunstancias excepcionales debidas a las exigencias del servicio,
Лишь в том случае, если он сопровождается исключительными обстоятельствами, например такими, которые уже предусмотрены в прецедентном праве, подобный отказ может быть квалифицирован
Sólo cuando se acompaña de circunstancias excepcionales como las previstas hasta la fecha en la jurisprudencia, esa negativa puede calificarse de abusiva y, por consiguiente es lícito,
Она почувствовала, что это исключительные обстоятельства.
Sintió que eran circunstancias extraordinarias.
Но исключительные обстоятельства, которые привели к праву вето в конце второй мировой войны, теперь, к счастью, не существуют.
Pero las excepcionales circunstancias que dieron origen al veto al término de la segunda guerra mundial han sido felizmente superadas.
Результатов: 57, Время: 0.0313

Исключительными обстоятельствами на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский