Примеры использования
Ключевая
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Третья ключевая функция Департамента выполняется Центром по вопросам разоружения,
La tercera función básica del Departamento está a cargo del Centro de Asuntos de Desarme,
Была отмечена ключевая роль женщин в миростроительстве
Se destacó el papel central de la mujer en los procesos de fomento de la paz
Но ключевая идея Wolfram Alpha- возможность задавать вопрос при помощи обычного человеческого языка.
Bueno, una idea crucial de Wolfram Alpha es que uno le pueda simplemente hacer preguntas utilizando lenguaje humano común.
Было также отмечено, что статье 7 отводится ключевая роль в предоставлении важной гуманитарной информации, необходимой для того, чтобы обеспечить состыковку потребностей с ресурсами.
Se observó también que el artículo 7 desempeñaba una función primordial en cuanto a la obtención de información humanitaria importante para adecuar los recursos a las necesidades.
Ключевая проблема состоит в необходимости комплексного учета потребностей молодежи в рамках оказания гуманитарной помощи.
Un importante desafío es tratar las necesidades de los jóvenes en situaciones de emergencia humanitaria de forma integral.
Испания считает, что жертвам должна отводиться ключевая роль в любой стратегии по борьбе с терроризмом.
España considera que las víctimas han de desempeñar un papel central en cualquier estrategia de lucha contra el terrorismo.
Однако с уходом в отставку директора судебной полиции( см. пункт 8 выше) ключевая должность в системе национальной полиции остается вакантной.
No obstante, con la renuncia del Director de la policía judicial(véase párr. 8 supra) queda vacante un cargo crucial en la institución.
Организация Объединенных Наций-- это центр международной системы многосторонности и ключевая платформа для того, чтобы заставить многосторонность работать.
Las Naciones Unidas son el centro del sistema multilateral y la plataforma primordial para conseguir que el multilateralismo funcione.
Третья ключевая трудность состоит в достижении более широкого участия частного сектора в осуществлении программ
La tercera dificultad importante es la promoción de una mayor participación del sector privado en la aplicación de los programas
На ЮНСЕД была признана ключевая роль всех видов лесов в процессе устойчивого развития.
En la CNUMAD se reconoció el papel central que desempeñan los bosques de todo tipo en el desarrollo sostenible.
Однако большинство из тех, кто высказывает подобную озабоченность, полагает, что Организации Объединенных Наций отводится ключевая роль и она может восстановить утраченные позиции.
Pero la mayoría de los que manifiestan esta preocupación creen que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un papel crucial y podrían recuperar su posición.
Ключевая проблема состоит в том, как переориентировать традиционные подходы к созданию потенциала, с тем чтобы учитывать в них новые, меняющиеся потребности стран- получателей помощи.
Un desafío importante es cómo reorientar los enfoques tradicionales aplicados a la creación de capacidad para poder satisfacer las nuevas necesidades de los países receptores, que cambian continuamente.
Предпринимательство является основой наращивания производственного потенциала, и в этой связи ключевая роль отводится частному сектору.
El espíritu emprendedor es la base para fomentar la capacidad productiva, y el sector privado tiene que desempeñar un papel crucial en ese sentido.
В решениях Организации Объединенных Наций ключевая роль науки
Desde 2002, en las decisiones de las Naciones Unidas se ha reconocido y se ha destacado el importante papel desempeñado por la ciencia
Прочая ключевая информация, которая не была затронута в национальном докладе по УПО.
Otra información importante no destacada en el informe nacional presentado en el marco del Examen Periódico Universal.
Она также добавила, что ключевая роль в оказании поддержки этой системе принадлежит ВОЗ.
Añadió que la OMS tenía un papel importante que desempeñar en la prestación de apoyo al sistema.
Gc. 13/ res. 6 ключевая роль производ- ственных секторов в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в декларации тычячелетия.
GC.13/Res.6 FUNCIÓN DECISIVA DE LOS SECTORES PRODUCTIVOS PARA APOYAR EL LOGRO DE LOS OBJETIVOS DE DESARROLLO DEL MILENIO.
Ключевая задача, стоящая перед МЗСБ,
Una de las principales tareas del Ministerio de Salud
Ключевая задача этого нового поста будет заключаться в укреплении роли секретариата как катализатора действий участников в поддержку осуществления Конвенции.
Una de las principales tareas de este nuevo cargo será potenciar la función de la secretaría de catalizar la acción de los interesados en apoyo de la aplicación de la Convención.
Ключевая проблема, выявленная в результате многих оценок, заключается в необходимости обеспечить соответствие между сферой охвата программы
Una de las principales dificultades señalada a menudo en las evaluaciones era la necesidad de contar con una proporción adecuada entre el alcance de la programación
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文