КОТОРЫЕ ВОСПОЛЬЗОВАЛИСЬ - перевод на Испанском

Примеры использования Которые воспользовались на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
общины были полностью разорены инвесторами в недвижимость, которые воспользовались режимами либерализации имущественных прав.
las comunidades salían perdiendo en general frente a los inversionistas inmobiliarios que se beneficiaban de los regímenes liberalizados de derechos de propiedad.
мезоэкономическом уровне в странах, которые воспользовались аналитическими материалами ЭКЛАК
de los sectores productivos de los países que se han beneficiado de aportaciones de la CEPAL en calidad de propuestas analíticas
Впрочем, компаниям, которые воспользовались выгодной возможностью снизить свои издержки путем переноса производства в развивающиеся страны,
Sin embargo, las empresas que aprovecharon la oportunidad de reducir costos al trasladar la fabricación a los países en desarrollo tuvieron
в Барселоне 6 и 7 августа при участии примерно 70 представителей коренных народов, которые воспользовались разработанной в ходе Десятилетия программой подготовки в области прав человека УВКПЧ.
7 de agosto, con la participación de aproximadamente 70 indígenas que se han beneficiado del programa de capacitación en materia de derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado desarrollado durante el Decenio.
международным организациям, которые воспользовались заседанием высокого уровня по верховенству права, чтобы подтвердить свою поддержку роли
organizaciones internacionales que han utilizado la Reunión de Alto Nivel sobre el Estado de Derecho para reiterar su apoyo a la función
В основном этот успех был достигнут благодаря предпринимателям, которые воспользовались технологическим прогрессом и пошли на риск,
Este éxito ha sido posible en gran medida gracias a empresarios que aprovecharon los avances de la tecnología
на предоставление некоторых рекомендаций женщинам, которые воспользовались этими мероприятиями, с тем чтобы помочь им в создании для себя возможностей занятости
ofrecer ciertas recomendaciones a las mujeres que han utilizado esas actividades para ayudarlas en las oportunidades de empleo que ellas mismas crearán
которые нелегально содержали под стражей каких-либо лиц на венгерской территории, или государств, которые воспользовались венгерским воздушным пространством для транспортировки подозреваемых в рамках борьбы с терроризмом.
detuvieron ilegalmente a personas en el territorio húngaro o contra Estados que habrían utilizado el espacio aéreo húngaro para transportar acusados en el marco de la lucha contra el terrorismo.
в том числе 5500 женщин, которые воспользовались услугами в области планирования семьи;
incluidas 5.500 que se beneficiaron de los servicios de planificación familiar;
Эгоистическая политика некоторых государств, которые воспользовались хаосом, возникшим после окончания" холодной войны", для того, чтобы усилить свое политическое влияние на другие страны, привела к обострению разногласий
Las políticas egoístas de algunos Estados que han aprovechado la confusión creada a raíz del final de la guerra fría para ampliar su influencia política sobre otros países han agravado las controversias
два должностных лица, которые воспользовались такими стипендиями, создали впоследствии группу в рамках Министерства минеральных ресурсов для проведения консультаций по вопросам политики,
y los funcionarios que habían recibido esas becas establecieron posteriormente una unidad dentro del Ministerio de Recursos Minerales para asesorar sobre políticas, reformas, reglamentación
Сальвадор и Эквадор), которые воспользовались снижением международных процентных ставок,
El Salvador y Panamá), que se beneficiaron de la reducción de las tasas de interés internacionales,
о числе лиц, которые воспользовались этим правом. По каким критериям производится оценка соответствия того или иного лица установленным критериям для прохождения альтернативной службы?
el número de personas que ejercen ese derecho.¿Cuáles son los criterios para evaluar el derecho de una persona a realizar una forma de servicio alternativa?
закупки были осуществлены торговцами, действующими от имени китайских производителей, которые воспользовались предоставленным правительством беспроцентным займом на сумму 30 млн. долл. США для закупки монгольского кашемира по ценам, значительно превышающим те, которые были приемлемы для местных перерабатывающих компаний,
compraron cantidades muy grandes comerciantes que representaban a fabricantes chinos que se beneficiaban de un préstamo de 30 millones de dólares sin interés concedido por el Estado para comprar casimir mongol a un precio considerablemente superior al que ofrecían los elaboradores locales, con lo cual quedaron sólo
решение придерживаться того принципа, что бывшие участники, которые воспользовались соглашениями о передаче прав, не должны ставиться в отношении права на восстановление в худшее положение,
el Comité Mixto adoptó el principio de que los ex afiliados que invocaran los acuerdos de transmisión no fueran situados en peores condiciones que otros ex afiliados reincorporados,
продолжающимся присутствием конголезских и иностранных вооруженных групп, которые воспользовались слабостью власти
la presencia permanente de grupos armados congoleños y extranjeros que se aprovecharon de las lagunas de poder
особенно стран со средним уровнем доходов, которые воспользовались низкими процентными ставками для досрочного погашения своих долгов,
en particular países de ingresos medianos, que han aprovechado los bajos tipos de interés para retirar su deuda sin demora,
Это было одностороннее решение ряда государств коалиции, которые воспользовались бегством определенного числа иракских курдов в Турцию в ходе беспорядков 1991 года
Fue una decisión unilateral impuesta por algunos de los Estados coaliados, que explotaron la huida de algunos iraquíes curdos a Turquía durante los disturbios de 1991 y la subsiguiente imposición
представить информацию о числе жертв пыток, которые воспользовались такими программами за отчетный период,
facilitar información sobre el número de víctimas de torturas que han accedido a esos programas durante el período de que se informa
К этой группе относятся ряд стран, экономический рост которых пострадал в результате серьезных стихийных бедствий в 2010 году( Чили и Гаити), и другие страны, которые воспользовались прежде всего высоким уровнем цен на углеводороды( особенно Боливарианская Республика Венесуэла
En este grupo se incluyen algunos países cuyo crecimiento económico sufrió las consecuencias de desastres naturales de gran magnitud en 2010(Chile y Haití) y otros que se beneficiaron particularmente de los precios elevados de los hidrocarburos(sobre todo el Ecuador y la República Bolivariana de Venezuela), así como varios países de
Результатов: 51, Время: 0.0385

Которые воспользовались на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский