КОТОРЫЕ НОСИЛИ - перевод на Испанском

que sean
быть
стать
чем
это
que llevaban
ношение
приносить
одеть
надеть
брать
que fueron
быть
стать
чем
это
que eran
быть
стать
чем
это
que sea
быть
стать
чем
это

Примеры использования Которые носили на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
присутствовал на слушаниях в Суде по делам беженцев, которые носили справедливый и беспристрастный характер.
asistió a audiencias ante el Tribunal de Revisión de Asilo y Refugio que fueron justas e imparciales.
напряженных переговоров, которые носили такой же сложный характер,
arduo proceso que fue testigo de negociaciones pormenorizadas
принимал меры и решения, которые носили беспристрастный, справедливый, сбалансированный и твердый характер.
decisiones para satisfacer las expectativas específicas que lleva consigo ese alto cargo.
Ваши, г-н Председатель, самоотверженные усилия и умение сыграли решающую роль в обеспечении успешного завершения переговоров, которые носили обстоятельный и иногда трудный характер
Su dedicación y su tino fueron un factor decisivo en el éxito de una negociación que fue detallada, a veces difícil,
Цель Соглашения Акосомбо состояла в том, чтобы более подробно проработать те аспекты Соглашения Котону, которые носили слишком общий характер или, в силу других причин,
El objetivo del Acuerdo de Akosombo era proporcionar más detalles sobre los aspectos del Acuerdo de Cotonú que tenían un carácter demasiado general
Когда в исследовании было предложено женщинам понюхать футболки, которые носили разные мужчины, они предпочли запах тех, чьи молекулы гистосовместимости отличались от их собственных.
En un estudio en el que se le solicitó a un grupo de mujeres que olieran camisetas que habían sido usadas por distintos hombres, ellas preferían los olores de aquellos hombres cuyas moléculas CMH eran diferentes de las suyas.
Соответственно, он решил, что финансовые последствия рекомендаций, вынесенных в его первом докладе, которые носили незначительный характер, будут включены в его доклад о предложениях, касающихся проведения реформы.
Por consiguiente, decidió que las consecuencias financieras de las recomendaciones formuladas en su primer informe, que no son grandes, se incorporasen a su informe sobre las propuestas de reforma.
нельзя допустить, чтобы Повестка дня для развития подменила другие важные усилия в области развития, которые носили успешный характер.
no debería permitirse que" Un programa de desarrollo" se convierta en un sustituto de otros esfuerzos importantes de desarrollo que han tenido una eficacia demostrada.
прежними экономическими предложениями развитых стран, которые носили явно эксплуататорский характер.
las ofertas económicas previas realizadas por los países desarrollados, las cuales tuvieron un carácter claramente explotador.
В этом отношении с самого начала нужно будет предусмотреть меры, которые носили бы более стимулирующий
A este respecto, será necesario introducir desde el principio medidas que sean, por un lado, más alentadoras
Способствовать принятию национальных контртеррористических правовых рамок, которые носили бы всеобъемлющий и согласованный характер
Promover la adopción de marcos jurídicos nacionales de lucha contra el terrorismo que sean exhaustivos y coherentes
представлялись доклады о поездках председателей на места, которые носили более адресный характер
a la presentación de informes acerca de visitas sobre el terreno realizadas por los presidentes, que fueron más específicas
финансовые ресурсы для осуществления стратегий по защите прав детей, которые носили бы всеобъемлющий, согласованный
financieros necesarios para aplicar, en relación con los derechos del niño, unas políticas que sean integrales, coherentes
иные военные действия, которые носили опасный и разрушительный характер для мореплавания
incurrir en otras acciones militares que eran peligrosas y perjudiciales para el comercio
угрозы применения ядерного оружия, которые носили бы неограниченный характер по охвату,
la amenaza del uso de las armas nucleares que sean ilimitadas en su alcance,
Поэтому мы настаиваем на необходимости приступить как можно скорее к широким консультациям, которые носили бы полностью демократический характер
Por eso hemos insistido en la necesidad de iniciar lo antes posible un proceso amplio de consultas; un proceso que sea absolutamente democrático;
Бразилии представитель- резидент отметил, что иногда правительство просило ПРООН оказать помощь в осуществлении проектов, которые носили весьма деликатный характер
el Representante Residente observó que a veces el Gobierno aconsejó que el PNUD prestara asistencia en proyectos de aplicación que eran muy delicados
Г-н Тюркотт( Канада) отмечает, что текст не касается возможности проведения третьей недели заседаний, которые носили бы неформальный характер,
El Sr. Turcotte(Canadá) señala que el texto no hace referencia a la posibilidad de celebrar una tercera semana de reuniones, que serían de carácter oficioso,
Принять национальные законодательные акты в области борьбы с терроризмом, которые носили бы всеобъемлющий и целостный характер
Aprobar marcos jurídicos nacionales para la lucha contra el terrorismo que sean globales y coherentes
Содействовать созданию национальных правовых рамок борьбы с терроризмом, которые носили бы одновременно целостный и всеобъемлющий характер,
Promover la adopción de marcos jurídicos nacionales contra el terrorismo que sean a la vez coherentes
Результатов: 52, Время: 0.0569

Которые носили на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский