КОТОРЫЕ ПОСТРАДАЛИ - перевод на Испанском

que han padecido
que se han visto afectadas
que han resultado traumatizadas
que han sido afectadas por
que sufrieron daños
que resultaron dañados
que se han visto afectados por

Примеры использования Которые пострадали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
солидарность с жертвами, которые пострадали в наибольшей степени: теми, кто находился в непосредственной близости от Чернобыльской
solidaridad para con las víctimas que han sufrido más: las que se hallaban muy cerca de la central nuclear de Chernobyl,
В целом эта программа предназначена для женщин, которые пострадали от актов насилия, совершенных их бывшими супругами
Básicamente, el proyecto está dirigido a mujeres que han sido víctimas de violencia cometida por un ex esposo
В нескольких планах говорится о политике, позволяющей женщинам, которые пострадали или опасаются, что могут пострадать от преследований по признаку пола,
Algunos planes describen políticas que permiten que las mujeres que han sufrido o temen que sufrirán persecución, incluida la violencia,
Лечебно- профилактические учреждения круглосуточно осуществляют прием детей, которые пострадали от жестокого обращения,
Las clínicas y hospitales admiten durante las 24 horas a los niños que han sido víctimas de malos tratos,
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать дань уважения всем палестинцам, которые пострадали в справедливой борьбе за право жить свободными
Deseo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a todos los palestinos que han sufrido en su justa lucha por vivir en libertad
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи способна внести вклад в решение проблемы компенсации многим странам с переходной экономикой, которые пострадали в результате осуществления санкций, которые были введены Советом Безопасности против Югославии.
En el actual período de sesiones de la Asamblea General pueden buscarse formas de compensar a los muchos países con economía en transición que han padecido los resultados de la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a Yugoslavia.
Наконец, международное сообщество, НПО и Организация Объединенных Наций должны модифицировать свои методы работы и повысить свой потенциал реагирования, с тем чтобы сделать возможным предоставление защиты семьям, которые пострадали от насильственных исчезновений.
Por último, la comunidad internacional, las ONG y las Naciones Unidas deben adaptar sus métodos de trabajo para aumentar su capacidad de reaccionar a fin de ofrecer protección a las familias que han sido víctimas de desapariciones forzadas.
местным жительницам, которые пострадали в результате притока беженцев в их общины.
a las mujeres de esos países que se han visto afectadas por la llegada de refugiados a sus comunidades.
лин, которые пострадали в результате строительства разделительной стены.
lin, que han sufrido las consecuencias del muro de separación.
гражданской войны, но мы глубоко сочувствуем народам других регионов, которые пострадали в результате конфликтов.
seguimos profundamente preocupados por el sufrimiento que han padecido los pueblos de otras regiones a consecuencia del conflicto.
МООНК продолжала оказывать содействие работе Имплементационной комиссии по восстановлению объектов культурного и религиозного наследия, которые пострадали или были разрушены во время беспорядков, которые имели место в марте 2004 года.
La UNMIK siguió facilitando la labor del Comité de Aplicación de la Reconstrucción relativa a la reconstrucción de los sitios del patrimonio cultural y religioso que resultaron dañados o destruidos durante los sucesos violentos de marzo de 2004.
В этой связи существует особая ответственность по отношению к населению бывших подопечных территорий Организации Объединенных Наций, которые пострадали в результате испытаний ядерного оружия, проводившихся в период опеки.
En ese sentido, existe una responsabilidad especial respecto de la población de los antiguos territorios en fideicomiso reconocidos por las Naciones Unidas que han sufrido consecuencias adversas de los ensayos de armas nucleares realizados durante el período de administración fiduciaria.
Начиная с 2000 года представительством Международной организации по миграции в Украине оказана помощь более чем 7 000 лиц, которые пострадали от торговли людьми,
Desde 2000, la Oficina de la Organización Internacional para las Migraciones en Ucrania ha prestado asistencia a más de 7.000 personas que han sido víctimas de la trata de personas,
восстановлению по восстановлению 34 объектов культурного и религиозного наследия, которые пострадали или были уничтожены в период сопровождавшихся насилием беспорядков в марте 2004 года.
dirigida por el Consejo de Europa, en la reconstrucción de 34 lugares del patrimonio cultural y religioso que resultaron dañados o destruidos a consecuencia de los actos violentos de marzo de 2004.
политических правах Комитет по правам человека полномочен получать сообщения от конкретных лиц, которые пострадали от нарушений положений Пакта вследствие действий государств.
Políticos, el Comité de Derechos Humanos tiene competencia para recibir comunicaciones de individuos que han sufrido violaciones del Pacto debido a una acción del Estado.
странам и народам, которые пострадали от последствий ураганов
países y pueblos que han sufrido las consecuencias de los huracanes
Йемен является одной из стран, которые пострадали от терроризма. Йемен не занимается экспортом терроризма,
El Yemen es uno de los países que ha sufrido el terrorismo y que ha resultado perjudicado por él,
В октябре 2006 года правительство приступило к выплате компенсации 2 000 жителям Ганы, которые пострадали от нарушений прав человека при бывших правительствах,
En octubre de 2006, el Gobierno empezó a indemnizar a alrededor de 2.000 ciudadanos que habían sido víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas bajo gobiernos anteriores,
сокращение мощностей нефтеперерабатывающих предприятий, которые пострадали от стихийных и других бедствий.
a la reducción de la capacidad de refinado de petróleo, que se ha visto afectada por desastres naturales y otros elementos.
Ноября 2001 года Специальный докладчик направил правительству Тонги призыв к незамедлительным действиям по поводу положения приблизительно 600 китайских мигрантов, которые пострадали вследствие актов расизма
El 30 de noviembre de 2001, la Relatora Especial envió una acción urgente al Gobierno de Tonga, referente a la situación de alrededor de 600 migrantes chinos, que habrían sufrido actos racistas
Результатов: 105, Время: 0.0405

Которые пострадали на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский