Примеры использования
Лежащих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Кроме того, любой механизм постконфликтного миростроительства должен предусматривать решение многочисленных гуманитарных и иных проблем, лежащих в основе конфликта.
Además, todo mecanismo de consolidación de la paz después de los conflictos debe hacer frente a muchos problemas humanitarios y a otros problemas que son la causa del conflicto.
Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу неопределенности предыдущего текста и лежащих в его основе политических целей.
Varias delegaciones habían expresado preocupación por el carácter incierto del texto anterior y por los objetivos de política implícitos en él.
В настоящем Руководстве используется определенная терминология для обозначения понятий, лежащих в основе эффективного режима обеспеченных сделок.
En la presente Guía se ha adoptado cierta terminología para expresar los conceptos básicos de todo régimen eficaz de las operaciones garantizadas.
подтвердить свою решимость и предпринять усилия в целях устранения причин, лежащих в основе кризисов.
llevar a cabo esfuerzos para hacer frente a las causas que son la raíz de las crisis.
Создание Конституционного суда также явилось значительным вкладом в процесс преобразования ценностей, лежащих в основе судебной системы в Южной Африке.
La creación del Tribunal Constitucional también ha supuesto una importante contribución a la transformación de los valores inherentes al sistema judicial de Sudáfrica.
Насколько значительным окажется вклад биоэнергетики в следующем столетии, будет зависеть от многих факторов, лежащих в основе различных сценариев, предлагаемых в каждом из исследований.
La contribución exacta de la bioenergía en el siglo venidero dependerá de muchos factores implícitos en las diversas hipótesis propuestas en cada estudio.
уязвимость малых островных государств и низко лежащих прибрежных районов.
en la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares y de los que se encuentran en regiones de litoral bajo.
Этот обзор предусматривает пересмотр принципов, лежащих в основе политики, положений
En el examen se incluye la reconsideración de los principios fundamentales de las políticas y disposiciones del Servicio,
Ведется работа по осуществлению национальных инициатив, обеспечивающая более глубокое понимание характера эпидемии и причин, лежащих в ее основе; учет проблем уязвимости,
Se han puesto en marcha iniciativas nacionales que han permitido comprender mejor la epidemia y sus causas subyacentes, abordar las cuestiones de la vulnerabilidad,
Просьба сообщить, какие меры были приняты для устранения причин, лежащих в основе явления безнадзорных детей,
Sírvanse indicar las medidas que se han adoptado para atajar las causas fundamentales del fenómeno de los niños de la calle
В тех случаях когда положение правозащитников рассматривается во всех трех докладах, лежащих в основе обзора, правозащитники, как правило,
Cuando la situación de los defensores de los derechos humanos se aborda en los tres informes que constituyen la base del examen,
Принять все необходимые меры для искоренения причин, лежащих в основе принудительного попрошайничества,
Adoptar todas las medidas necesarias para atajar las causas subyacentes de la mendicidad forzada,
включая теологов различных вероисповеданий, должны решить эту проблему, опираясь на подробный анализ лежащих в ее основе причин,
tienen la responsabilidad de combatir este problema partiendo de un análisis claro de sus diversas causas fundamentales, entre otras las interpretaciones intransigentes
Оно лишь требует от государств соблюдения демократических принципов, лежащих в основе их легитимности,
Simplemente exige que los Estados cumplan con los principios democráticos que constituyen la base de su legitimidad
пути продвижения новых инициатив, но и по вопросам реализации договоров, лежащих в основе современной системы безопасности.
también en el proceso de aplicación de los tratados que son el fundamento del sistema actual de seguridad internacional.
Напротив, Комитет настаивает на том, что ответом на беззаконие не может быть нарушение законодательных норм в результате игнорирования основных прав, лежащих в основе и обеспечивающих законность любых подобных коллективных действий.
Se trata más bien de insistir en que no se debe responder a un comportamiento ilícito con otro comportamiento ilícito que no preste atención a los derechos fundamentales subyacentes que legitiman esa acción colectiva.
Поэтому мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря к тому, чтобы Организация Объединенных Наций работала в тесном взаимодействии с региональными группами в целях предотвращения потенциальных конфликтов путем устранения причин, лежащих в их основе.
Por consiguiente, respaldamos plenamente el llamamiento que formuló el Secretario General en favor de que las Naciones Unidas trabajen en estrecha colaboración con las agrupaciones regionales con el fin de impedir los conflictos potenciales abordando las causas fundamentales de los problemas.
Мы убеждены в том, что три компонента, лежащих в основе этой стратегии, могут выдержать испытание временем, если их осуществление будет носить последовательный
Tenemos la convicción de que los tres pilares que constituyen la base de la estrategia pueden resistir la prueba del tiempo
свидетельствует о масштабности и сложности проблем, лежащих в основе давнего конфликта в гватемальском обществе.
dificultad de los problemas que están en la base del largo conflicto que ha vivido la sociedad guatemalteca.
необходимость борьбы с ним всеми имеющимися средствами и устранения лежащих в его основе причин и мотивов.
todos los medios posibles, así como de atajar sus causas raigales y sus motivaciones subyacentes.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文