Примеры использования
Incumben
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Consejo de Seguridad exhorta a todos los Estados Miembros a cumplir plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de la resolución 1718(2006).
Совет Безопасности также призывает все государства- члены полностью выполнять свои обязанности по резолюции 1718( 2006).
La ley define una amplia gama de responsabilidades que incumben al Estado, no solamente para proteger el embarazo
Предусмотренный в Законе широкий круг обязанностей, возлагаемых на государство, преследует цель не только обеспечить защиту беременных женщин,
En los cinco últimos años Malta ha realizado grandes esfuerzos por cumplir todas las obligaciones que le incumben en virtud de los instrumentos internacionales en que es Parte.
В течение пяти последних лет Мальта прилагала серьезные усилия для выполнения всех обязательств, возложенных на нее в соответствии с международными договорами, участниками которых она является.
Refiriéndose a las obligaciones que incumben a todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas.
Ссылаясь на обязательства, возлагаемые на все государства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
resulta deplorable que las presente como obligaciones que incumben a los Estados.
он представляет их в форме обязательств, возлагаемых на государства, вызывает сожаление.
El artículo 4 concreta las obligaciones que incumben a los Estados Contratantes con respecto al establecimiento de su jurisdicción sobre el delito.
Статья 4 уточняет обязательства, возлагаемые на договаривающиеся государства в части установления их юрисдикции в отношении предусмотренного преступления.
Algunos de los problemas incumben en última instancia a los Estados Miembros, que deberían moderarse
Ответственность за ряд из этих проблем в конечном счете несут государства- члены,
Destacando además las obligaciones que incumben a todos los Estados Miembros de aplicar plenamente las medidas obligatorias aprobadas por el Consejo de Seguridad.
Подчеркивая далее возлагаемые на все государства- члены обязательства осуществлять в полном объеме обязательные к исполнению меры, принятые Советом Безопасности.
Se considera que los términos" leyes existentes en los diferentes países" y" legislación de sus países" incluyen las obligaciones internacionales que les incumben.
Термины<< законодательство стран>> и<< пределы законодательства своих стран>> рассматриваются как охватывающие международные обязательства, лежащие на них.
Es importante por tanto especificar las obligaciones internacionales pertinentes que incumben tanto al Gobierno como a los rebeldes.
Поэтому важно установить соответствующие международные обязательства, которые несут как правительство, так и повстанцы.
Se reconoce al mismo tiempo que incumben al Estado,
Одновременно признается, что согласно международному праву на государстве лежат обязанности по предотвращению,
de buena fe las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados en que es Parte.
добросовестно выполнять обязательства, возлагаемые на него в соответствии с договорами, участниками которых оно является.
de buena fe las obligaciones que le incumben con arreglo a los tratados en que es Parte.
добросовестно выполнять обязательства, возлагаемые на него в соответствии с договорами, участниками которых оно является.
a la República Federativa de Yugoslavia las obligaciones que les incumben como signatarios del Acuerdo de Paz.
Союзной Республике Югославии о тех обязательствах, которые лежат на них как на сторонах, подписавших Мирное соглашение.
Los resultados de las investigaciones se siguen comunicando a los Estados Miembros interesados para ayudarles a cumplir las responsabilidades que les incumben con respecto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas.
Результаты расследований направляются соответствующим государствам- членам в целях оказания им содействия в выполнении ими своих обязанностей по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Se prestarán también los servicios indicados en partidas de gastos de funcionamiento menores que incumben exclusivamente a la UNOV, a la OTPCE y a la ONUDI.
Предусмотрены также средства на покрытие незначительных эксплуатационных расходов, касающихся только ЮНОВ, ОДВЗЯИ и ЮНИДО.
enuncia dos obligaciones que incumben al Estado expulsor.
устанавливает две обязанности, возлагаемые на высылающее государство.
es ayudar al OSD a que cumpla las funciones que le incumben.
заключается в оказании ОУС содействия в выполнении им своих обязанностей.
en cambio elegiste complicar nuestro acuerdo investigando cosas que no te incumben.
привести мою дочь мне, но вместо этого ты решил усложнить нашу договоренность, копаясь в том, что тебя не касается.
Tal como se define en la resolución, el derecho al desarrollo busca un equilibrio entre las obligaciones que incumben a las personas y el derecho de participación.
Согласно данному в резолюции определению, право на развитие уравновешивает обязательства, возлагаемые на людей, правом на участие.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文