НАДЛЕЖАЩЕЕ ОТРАЖЕНИЕ - перевод на Испанском

queda debidamente reflejado
se refleje adecuadamente
reflejo adecuado
se refleje apropiadamente

Примеры использования Надлежащее отражение на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить надлежащее отражение интересов и озабоченностей развивающихся стран в итоговом результате этого процесса.
Conjunto Coordinador en el seguimiento de los diversos aspectos de la reforma de las Naciones Unidas, a fin de que los intereses y preocupación de los países en desarrollo se reflejen adecuadamente en el documento final de este proceso.
На протяжении всей сессии велся диалог, призванный определить наилучшие способы обеспечения того, чтобы мнения государств- членов, представленных в Совете по торговле и развитию, получили надлежащее отражение в предлагаемом бюджете по программам, который будет опубликован Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
Durante el período de sesiones se mantuvo un continuo diálogo sobre la mejor forma de asegurar que las opiniones de los Estados miembros representados en la Junta de Comercio y Desarrollo quedaran debidamente reflejadas en el proyecto de presupuesto por programas que publicaría el Secretario General de las Naciones Unidas.
с тем чтобы обеспечить надлежащее отражение приоритетов Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в своей программе работы.
prevención del delito y justicia penal se reflejasen adecuadamente en el programa de trabajo del Instituto.
Государства принимают действенные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее отражение в государственных средствах массовой информации культурного многообразия коренных народов.[
Los Estados adoptarán medidas efocaces para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural indígena.[Los Estados, sin menoscabo de la garantía de la plena libertad de expresión,
Рекомендует государствам- членам обеспечить надлежащее отражение вклада культуры в развитие в результатах запланированного на 2015 год обзора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Alienta a los Estados Miembros a que reflejen debidamente la contribución de la cultura al desarrollo en los resultados del examen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio que se llevará a cabo en 2015
Буду признателен Вам за надлежащее отражение просьбы правительства моей страны в Вашем докладе об обновлении состава стран, относящихся к уровням
Le agradecería que tuviera a bien disponer que la solicitud de mi Gobierno constara debidamente en su informe sobre la actualización trienal de la composición de los niveles de contribución al mantenimiento de la paz,
государства" принимают действенные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее отражение в государственных средствах массовой информации культурного многообразия коренных народов".
y que los Estados" adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información públicos reflejen debidamente la diversidad cultural indígena".
которая должна найти в тексте свое надлежащее отражение, равно как должны быть приняты во внимание изменения, происшедшие после принятия Конвенции 1997 года,
que el texto tenía que reflejar debidamente, teniendo en cuenta también la evolución que se había producido desde la adopción de la Convención de 1997,
Рабочая группа подчеркнула необходимость надлежащего отражения этого принципа во внутреннем законодательстве.
El Grupo de Trabajo subrayó que ese principio debe ser debidamente recogido en la legislación nacional.
Было отмечено, что некоторые подпрограммы нуждаются в улучшении для надлежащего отражения роли и функций Управления.
Se observó que era necesario introducir mejoras en algunos subprogramas para reflejar adecuadamente el papel y las funciones de la Oficina.
международными организациями деятельности по сбору и распространению данных для обеспечения надлежащего отражения вклада сферы услуг в современную экономику.
difusión de los datos que llevan a cabo las organizaciones internacionales a fin de que reflejen debidamente la contribución de los servicios a las economías modernas.
По мнению Комиссии, незачитываемый для пенсии компонент всегда будет необходим для надлежащего отражения практики, применяемой местными нанимателями.
La Comisión consideró que el componente no pensionable siempre sería necesario para reflejar adecuadamente las prácticas de los empleadores locales.
В какие из вышеупомянутых положений проектов протоколов потребуется включить дополнительные формулировки для обеспечения надлежащего отражения и учета специального характера соответствующего проекта протокола;
Cuál de las disposiciones mencionadas de los proyectos de protocolo requería formulaciones adicionales a fin de reflejar adecuadamente y respetar el carácter específico del proyecto de protocolo;
Для целей надлежащего отражения в докладе положения на всей территории Соломоновых Островов Кабинет министров предложил НККСО провести критический обзор и анализ доклада.
Para garantizar que refleja adecuadamente la posición en todo el país, el Consejo de Ministros reunió a un comité para revisarlo y analizarlo de forma crítica.
Во многих случаях вклад неорганизованного сектора также не получает надлежащего отражения в официальной статистике.
La contribución del sector no estructurado a menudo tampoco se refleja adecuadamente en las estadísticas oficiales.
Предлагается повысить класс должности начальника службы охраны с С- 3 до С- 4 для надлежащего отражения классификационного уровня этой должности.
Se propone reclasificar el puesto del Jefe de Seguridad de la categoría P-3 a la categoría P-4 para reflejar correctamente la categoría clasificada de ese puesto.
Для надлежащего отражения точных данных о величине дебиторской задолженности по всем случаям переплаты пенсионных пособий, произошедшим за два года или большее число лет до соответствующей конечной даты годового периода,
Se ha establecido una reserva para reflejar adecuadamente la posición exacta de las cuentas por cobrar respecto de todos los sobrepagos de prestaciones del régimen de pensiones que tengan dos años de antigüedad o más a la fecha de cierre del ejercicio
Кроме того, он должен повысить уровень представленности развивающихся стран с целью обеспечения надлежащего отражения мнений и условий этих стран,
Además, debe aumentar la representación de los países en desarrollo para reflejar adecuadamente las opiniones y las condiciones de esos países y debe ser responsable
отметили, что норма о lex specialis не получила надлежащего отражения в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
observando que la norma de la lex specialis no encontraba un reflejo adecuado en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969.
Этот резерв создан для надлежащего отражения точных данных о величине дебиторской задолженности по всем случаям переплаты пенсионных пособий, произошедшим за два или более года до
Se ha establecido una reserva para reflejar adecuadamente la posición exacta de las cuentas por cobrar respecto de todos los sobrepagos de prestaciones del régimen de pensiones que tengan dos años de antigüedad
Результатов: 41, Время: 0.049

Надлежащее отражение на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский