Примеры использования
Неопределенными
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Следовательно, глубоко противоречивые вопросы окончательного статуса остались неопределенными и, как и опасались обе стороны,
En consecuencia, las cuestiones sumamente divisivas relacionadas con el estatuto definitivo quedaron sin definir y, como temían ambas partes,
Данная страница позволяет добавлять шаблоны классов, которые являются неопределенными классами или типами данных.
Desde ahí podrá añadir plantillas de clase, es decir clases no especificas o tipos de datos.
ведения записей с неопределенными рассуждениями и ложью во спасение.
registro de datos con pensamientos confusos y mentiras piadosas.
сельскохозяйственные условия в некоторых регионах улучшились, а в других остаются неопределенными.
en algunas regiones han mejorado las condiciones para la agricultura mientras que en otras se mantiene la inseguridad.
остаются холодными и неопределенными.
el central es distante y desestructurada.
аспекты, связанные с развитием, неопределенными.
su contenido referente al desarrollo es incierto.
Сегодня, к сожалению, даже экономические выгоды от вступления в ЕС кажутся неопределенными.
Ahora, desgraciadamente, incluso los beneficios económicos de la membresía en la UE son poco claros.
по словам Обамы,« неопределенными».
según las propias palabras de Obama,“turbios”.
Несмотря на прогресс, перспективы достижения полного разоружения остаются неопределенными и неясными.
A pesar del progreso anterior, las perspectivas de un desarme completo siguen siendo sombrías y están llenas de obstáculos.
Таким образом, перспективы в плане экспортных поступлений для стран, вывозящих сырьевые товары, остаются неопределенными.
Por tanto, las perspectivas de los países que dependen de los productos básicos de obtener ganancias por exportaciones siguen siendo sombrías.
После переноса запланированных на 30 ноября 2008 года президентских выборов сроки принятия этих законов остаются неопределенными.
Tras el aplazamiento de las elecciones presidenciales del 30 de noviembre de 2008, no queda claro cuándo se aprobarán estas leyes.
доклада представлялось совершенно ясным, что условия работы являются абсолютно неадекватными и совершенно неопределенными.
puede observarse claramente que las condiciones de trabajo son totalmente inadecuadas y muy precarias.
Они считают, что перспективы урегулирования конфликта в ближайшее время являются неопределенными и что существует опасность дальнейшей эскалации военных действий как на таджикско- афганской границе,
Estimaron que las perspectivas de una rápida solución del conflicto eran inciertas y se refirieron al peligro de una nueva escalada de los combates tanto en la frontera tayiko-afgana
Однако перспективы устойчивого возвращения или интеграции перемещенных лиц остаются неопределенными с учетом условий в общинах их происхождения,
No obstante, las perspectivas de regreso y reintegración duraderos de las personas desplazadas siguen siendo inciertas dadas las condiciones imperantes en sus comunidades de origen,
представленные в нынешнем докладе, являются слишком неопределенными и общими.
algunas de las explicaciones del informe actual son demasiado vagas y genéricas.
Вместе с тем краткосрочные экономические перспективы остаются крайне неопределенными, не в последнюю очередь из-за сохраняющихся исключительно крупных внутренних
No obstante, las perspectivas económicas a corto plazo siguen siendo muy inciertas, sobre todo a causa de la persistencia de grandes desequilibrios internos y externos de la
мандат Рабочей группы по коренным народам и соответственно сама Рабочая группа по своему характеру являются неопределенными.
mandato del Grupo de Trabajo sobre poblaciones indígenas, y por consiguiente el propio Grupo de Trabajo, es de carácter indefinido.
поэтому некоторые заключения остаются неопределенными и общими по своему характеру;
algunas de las conclusiones siguen siendo vagas y de carácter general;
События в нашем мире становятся все более сложными и неопределенными, особенно в контексте глобализации,
Con la complejidad y la incertidumbre de los acontecimientos en nuestro mundo, en especial en el contexto de la mundialización, y con el surgimiento
Тем не менее во многих странах среднесрочные перспективы экономического роста остаются неопределенными, а достигнутое в последнее время повышение экономической активности не сопровождалось достаточным ростом занятости.
Sin embargo, en muchos países, las perspectivas de crecimiento a plazo medio siguen siendo inciertas y el crecimiento económico conseguido en los últimos tiempos no ha ido acompañado de un aumento suficiente del empleo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文