НЫНЕШНЕЙ ТЕНДЕНЦИИ - перевод на Испанском

tendencia actual
нынешняя тенденция
существующая тенденция
текущая тенденция
современная тенденция
нынешней динамики
существующая ныне тенденция
сегодняшняя тенденция
настоящее время тенденцию

Примеры использования Нынешней тенденции на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
заключаемыми крупными многонациональными ком- паниями, и могут стать даже более частыми в результате нынешней тенденции к большей децент- рализации коммерческой деятельности.
marco de contratos concertados por grandes empresas multinacionales y podían llegar a ser incluso más frecuentes a resultas de la tendencia actual hacia una mayor descentralización de las actividades comerciales.
Он предостерег об опасности полного исчезновения коренного населения в Трипуре в ближайшие десятилетия в случае сохранения нынешней тенденции, однако в этих условиях коренное население все более решительно борется за свое культурное выживание
Advirtió que, si continuaba la tendencia actual, la población indígena de Tripura se vería completamente marginada en los próximos decenios, y que ello fomentaba una determinación cada vez mayor por parte de ese pueblo de luchar por su supervivencia cultural
При сохранении нынешней тенденции средние температуры на планете могут увеличиться в этом столетии более чем на 5 градусов Цельсия, в то время
Si la tendencia actual continúa, la temperatura media del globo podría aumentar en más de 5° centígrados este siglo,
В случае сохранения нынешней тенденции дальнейшее заимствование средств с других счетов может оказаться неосуществимым в ближайшем будущем и может даже создать угрозу для возможностей Организации выполнять свою основную роль в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а именно-- обеспечивать поддержание международного мира и безопасности.
Si la tendencia actual continúa, en un futuro próximo no se podrán tomar más fondos prestados de otras cuentas y la capacidad de la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales, que es su función principal con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, estará en peligro.
правительства 64 процентов стран мира приняли политику, направленную на замедление или обращение вспять нынешней тенденции, которая, как правило, выражается в миграции сельского населения в города.
el 64% de los gobiernos del mundo han adoptado políticas que procuran reducir o invertir la tendencia actual, que suele consistir en el movimiento de migrantes rurales hacia las ciudades.
что сохранение нынешней тенденции в отношении объема ресурсов может поставить под угрозу способность ПРООН в полной мере обеспечить результаты, предусмотренные в МРФ,
que dice que la actual tendencia de la corriente de recursos pondría en peligro la capacidad del PNUD para conseguir cabalmente los resultados previstos en el marco de financiación multianual,
полного искоренения крайней нищеты достичь не удастся без обращения вспять нынешней тенденции к росту неравенства в мире.
la erradicación definitiva de la pobreza extrema no se logrará si no se invierte la actual tendencia al aumento de la desigualdad en el mundo.
глобализации и политических мер в связи с ней и исследование альтернативных вариантов нынешней тенденции в направлении<< неуправляемой глобализацииgt;gt;;
las fuerzas que impulsan la mundialización, sus efectos(sociales, económicos y políticos) y las respuestas de política a ese proceso, así como mediante la búsqueda de alternativas a la actual tendencia a la" mundialización incontrolada";
Его делегация считает, что самоопределение через автономию является приемлемой альтернативой нынешней тенденции расчленения государств. Ее можно конструктивно
La delegación de Nigeria estima que la libre determinación mediante la autonomía es una opción plausible de la tendencia actual hacia la fragmentación de los Estados,
Наконец, мы хотели бы также предупредить о нынешней тенденции уделять повышенное внимание проблеме изменения климата,
Por último, también queremos advertir acerca del peligro de una tendencia actual que consiste en dar gran eco al cambio climático
Обращение вспять нынешней тенденции к глобальной деградации окружающей среды потребует укрепления экологического руководства на всех уровнях, что в свою очередь потребует от международных учреждений
Para dar un vuelco en sentido contrario a la actual tendencia a la degradación del medio ambiente a nivel mundial habría que fortalecer la gobernanza ambiental a todos los niveles,
Отмечалось также, что такой подход противоречил бы нынешней тенденции в Генеральной Ассамблее,
También se señaló que tal solución iría en contra de la tendencia actual de la Asamblea General,
Анализ нынешней тенденции, касающейся обязательств и предоставления более эффективной помощи,
Un análisis de la tendencia actual en materia de compromisos y aplicación en lo relativo al mejoramiento de la asistencia,
С учетом нынешней тенденции к ускоренной урбанизации и прогнозируемого роста численности населения еще на 1,
A la luz de las tendencias actuales de la urbanización y de las proyecciones de crecimiento demográfico, otros 1.100 millones
В течение отчетного периода Центру не удалось избежать воздействия неблагоприятных последствий нынешней тенденции к сокращению объема официальной помощи на цели развития,
Durante el período a que se refiere el presente informe, el Centro no fue inmune a los graves efectos de la actual tendencia descendente de la asistencia oficial para el desarrollo, que afectó especialmente
в соответствии с данными Организации Объединенных Наций, сохранение нынешней тенденции приведет к тому, что население мира к 2050 достигнет порядка 9, 1 млрд. человек.
De acuerdo con las Naciones Unidas, con las tendencias actuales, la población mundial llegará a aproximadamente 9.1 mil millones de personas para el año 2050.
первоначальное решение согласовывалось с Конвенцией" привело бы… к подрыву нынешней тенденции укрепления международного сотрудничества в области отправления правосудия";
el fallo original fuera compatible con la Convención" iría en contra de… la tendencia actual hacia el fortalecimiento de la cooperación internacional en la administración de justicia";
Комиссия также озабочена тем, что проблема такого отставания может оказаться неразрешимой в случае сохранения нынешней тенденции и принимает к сведению озабоченность Управления генерального плана капитального ремонта тем, что последствия такого отставания могут также сказаться на возможности Отдела закупок оперативно оформлять новые контракты, а это в свою очередь может отразиться
También preocupa a la Junta que la acumulación puede resultar incontrolable si continúa la tendencia actual, y toma nota de la preocupación de la Oficina del Plan Maestro en el sentido de que los efectos de hacer frente a la acumulación de trabajo podrían también repercutir en la capacidad de la División de Adquisiciones de tramitar oportunamente nuevos contratos
Следует продолжать содействовать сохранению нынешней тенденции снижения темпов роста численности населения посредством проведения в жизнь на национальном
Debe seguirse promoviendo la tendencia actual de disminución de la tasa de crecimiento de la población mediante la aplicación de políticas nacionales
рынки этих рыбных ресурсов совершенствуются, и с учетом нынешней тенденции к росту спроса при ограниченном предложении рыбопродуктов во всем мире масштабы промысла на подводных горах
los mercados están mejorando en lo que respecta a estas pesquerías y, dada la tendencia actual a un aumento de la demanda y la oferta limitada de productos de la pesca en todo el mundo, la escala de la pesca
Результатов: 111, Время: 0.0472

Нынешней тенденции на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский