НЫНЕШНИМИ - перевод на Испанском

actuales
нынешний
текущий
существующий
настоящий
действующий
современный
сегодняшнем
продолжающегося
vigentes
нынешний
действующего
существующего
силе
presentes
настоящий
представлять
учитывать
данный
нынешний
помнить
текущего
в настоящем
actualmente
сегодня
сейчас
ныне
нынешний
настоящее время
текущие
existentes
существующий
нынешний
имеющейся
действующего
сложившейся
curso
курс
курсы
течение
время
практикум
семинар
ходе
текущем
нынешней
продолжается
actual
нынешний
текущий
существующий
настоящий
действующий
современный
сегодняшнем
продолжающегося
vigente
нынешний
действующего
существующего
силе

Примеры использования Нынешними на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Различные государства выражают озабоченность по поводу ряда факторов безопасности в связи с нынешними и потенциальными направлениями военной космической деятельности.
Diversos Estados han planteado varias cuestiones de seguridad relacionadas con las actuales y posibles orientaciones de las actividades militares en el espacio.
Имеются ли какието новые изобретения в сфере миноискателей, которые могли бы быть сопоставимы с нынешними" общедоступными средствами обнаружения мин"?
¿Existen nuevas invenciones en el ámbito de los detectores de minas que puedan equipararse a los actuales" equipos de detección de minas fácilmente disponibles"?
Как следствие, ему не ясна связь между выводами этого Комитета и нынешними расследованиями.
Así pues, la relación entre los resultados de ese Comité y las investigaciones en curso no está clara.
Ею была разработана позиционная стратегия в соответствии с общим мандатом Корпорации и нынешними приоритетами правительства Канады.
Elaboró una estrategia de posición de acuerdo con el mandato general de la Corporación y las prioridades del Gobierno del Canadá en el momento.
В связи с этим необходимо тщательно изучить каждое предложение с целью достижения равновесия между потребностями организаций и нынешними международными финансовыми условиями.
Por esto es imperativo estudiar cada propuesta con miras a lograr un equilibrio entre las necesidades de las organizaciones y las condiciones fiscales internacionales de la actualidad.
по мере необходимости, с нынешними операциями Миссии Африканского союза в Судане.
con las operaciones en curso de la Misión de la Unión Africana en el Sudán.
Необходимость такого всеобъемлющего видения социального развития обусловлена нынешними особенностями процесса модернизации.
Las características actuales del proceso de modernización imponen la necesidad de esta visión amplia del desarrollo social.
должным образом отметил вклад, внесенный прошлыми и нынешними председателями различных структур Комиссии.
el Embajador Takasu reconoció de manera apropiada las contribuciones de los actuales y anteriores presidentes de las distintas configuraciones de la Comisión.
В последние годы мы отмечаем сокращение числа случаев применения этого права нынешними пятью постоянными членами.
En los últimos años hemos observado la disminución del ejercicio del derecho de veto por los actuales cinco miembros permanentes.
В этой связи он предложил пересмотреть ставки гонораров, увеличив их на 25 процентов по сравнению с нынешними ставками.
En consecuencia, propuso que se hiciera una revisión de las tasas de honorarios de modo que el aumento fuera del 25% en relación con las tasas en vigor.
Его делегация выступает в поддержку расширения существующих программ на различных неофициальных языках в соответствии с нынешними настроениями в пользу многоязычия.
Su delegación apoya la extensión de los programas existentes en diferentes idiomas no oficiales, de conformidad con las opiniones corrientes favorables al multilingüismo.
Адекватная координация гуманитарной помощи требует также, чтобы у нас в наличии были финансовые инструменты, соизмеримые с нынешними потребностями.
La coordinación apropiada de la asistencia humanitaria demanda también contar con herramientas financieras acordes a las exigencias contemporáneas.
непостоянную категории членов Совета Безопасности в соответствии с нынешними реалиями и перспективами на будущее.
permanentes y no permanentes, de conformidad con las realidades de la actualidad y las percepciones del mañana.
их собственность была приобретена нынешними владельцами на основе использования незаконного преимущества. 13 февраля 1997
los autores no habían demostrado que los actuales propietarios hubieran comprado sus bienes sobre la base de una ventaja ilícita.
лишь подтверждает наличие проблемы с нынешними режимами санкций, которые лишь дискредитируют любые будущие санкции,
había un problema con los regímenes de sanciones vigentes, lo cual sólo desacreditaba cualesquiera sanciones futuras
Нынешними членами Совета являются внешние юристы Синха Баснаяке( Шри-Ланка, выдвинутый администрацией)
Los miembros actuales del segundo Consejo son los juristas externos Sinha Basnayake(Sri Lanka)(designado por la administración)
В то же время выражается неудовлетворенность нынешними возможностями полномасштабной реализации этих расширенных функций вследствие наблюдаемой ограниченности человеческого и технического потенциала и материальных ресурсов.
Al mismo tiempo, se expresa insatisfacción con las presentes capacidades para llevar a cabo plenamente estas funciones ampliadas debido a que se tropieza con limitaciones a nivel de recursos humanos, técnicos y materiales.
Как пояснил Пенсионный фонд, в соответствии с нынешними договоренностями актуарий- консультант участвует в обстоятельных обсуждениях по пенсионным вопросам
La Caja explicó que de conformidad con los arreglos vigentes las cuestiones de pensión se examinaban extensamente con el Actuario Consultor, que prestaba su asesoramiento,
Было также указано на то, что большинство членов Рабочей группы не удовлетворены нынешними определениями эндонимов и экзонимов и придерживаются того мнения,
También se señaló que la mayoría de los miembros del Grupo de Trabajo no estaban satisfechos con las definiciones actuales de endónimo y exónimo,
всего общества, чтобы установить связи между прошлыми и нынешними формами насилия и воспользоваться возможностью дискуссий по вопросу о возмещении ущерба, имея в виду требовать осуществления более значимых структурных реформ.
la sociedad establezcan vínculos entre las formas pasadas y presentes de la violencia y aprovechen la oportunidad que ofrecen los mencionados debates para insistir en mayores reformas estructurales.
Результатов: 862, Время: 0.055

Нынешними на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский