ОБЕСПЕЧИЛО ВОЗМОЖНОСТЬ - перевод на Испанском

permitió
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
ofreció una oportunidad

Примеры использования Обеспечило возможность на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Это обеспечило возможность пересмотра пороговых объемов
Ello brindó la oportunidad de revisar los umbrales
воздействия для обеспечения того, чтобы Марокко начало сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях и обеспечило возможность для проведения референдума по вопросу о самоопределении, которого так давно ожидают
utilizarán los medios de presión necesarios para que Marruecos coopere con las actividades de las Naciones Unidas y permita la celebración del referéndum de libre determinación tan largamente esperado
Уместно подчеркнуть, что на протяжении последних пяти месяцев не отмечается никакой вооруженной конфронтации, что обеспечило возможность прогресса мирных переговоров, и при этом наши участники переговоров не страдали
Vale la pena, pues, destacar que llevamos ya más de cinco meses sin enfrentamiento armado, lo cual ha permitido que las pláticas de paz puedan avanzar sin la angustia
Он отметил, что управление, в основе которого лежит достижение конкретных результатов, обеспечило возможность формирования в рамках системы спроса на проведение оценок в страновых отделениях на основе составления докладов ОРГД вопреки распространенному ранее мнению об оценке как особом мероприятии.
Indicó que la gestión basada en los resultados había ofrecido una oportunidad para instaurar en el sistema una demanda de evaluación en las oficinas en los países gracias al informe anual sobre los resultados, en contraste con la anterior percepción de la evaluación como una actividad independiente.
Новое законодательство обеспечило возможность использования процентов с дохода Фонда предварительного отчисления взносов пенсионного страхования для системы субсидий работодателей,
La nueva legislación ha permitido que el ingreso por concepto de intereses de la Caja del seguro de pensiones de pago anticipado se utilice para un plan de subsidios para empleados,
Это совещание также обеспечило возможность для обсуждения скоординированного межучережденческого участия в двух ключевых коммуникационных мероприятиях Организации Объединенных Наций в этом регионе в текущем году:
La reunión también ofreció la posibilidad de analizar la participación interinstitucional coordinada en dos oportunidades cruciales para las Naciones Unidas desde la perspectiva de la comunicación en la región durante el año en curso:
широкое участие в нем представителей на высоком уровне, что обеспечило возможность обсуждения многогранных аспектов вопроса о международной миграции и развитии;
15 de septiembre de 2006 y la participación amplia y de alto nivel que ofreció la oportunidad de debatir sobre los aspectos multidimensionales de la migración internacional y el desarrollo;
государство обеспечило возможность для всех лиц, права которых были нарушены, обращаться с индивидуальными жалобами в соответствующие договорные органы ООН.
el Estado aseguró la posibilidad de que todas las personas cuyos derechos hubieran sido vulnerados dirigieran comunicaciones individuales a los organismos competentes de las Naciones Unidas.
в 1987 году специально созданное учреждение под названием Национальный комитет по СПИДу обеспечило возможность согласовывать и контролировать деятельность по проведению исследований,
el síndrome de inmunodeficiencia adquirida(VIH/SIDA), en 1987 la creación del Comité Nacional sobre el SIDA permitió armonizar las actividades de investigación, asistencia, información,
июле 2013 года ряда документов, подготовленных для второй сессии Пленума Платформы; это рассмотрение обеспечило возможность правительствам и другим заинтересованным сторонам внести вклад в разработку процедур и проекта программы работы Платформы;
de varios documentos en proceso de preparación para el segundo período de sesiones de el Plenario de la Plataforma, que brindó la oportunidad a los gobiernos y otros interesados directos de contribuir a la elaboración de procedimientos y el proyecto de programa de trabajo de la Plataforma;
Всемирная ассоциация женщин- сотрудников общинных служб радиовещания, обеспечило возможность составления, адаптации и распространения фактологических материалов по вопросам производства семян,
organizaciones no gubernamentales como la Asociación Mundial de Radios Comunitarias ha posibilitado la elaboración y adaptación de hojas de datos sobre la producción de semillas, los precios de mercado,
взаимодействия с государствами- членами на различных этапах этого процесса обеспечило возможность лучше выявлять их потребности и приоритеты.
la mayor interacción con los Estados miembros en diversas etapas del proceso había permitido una mejor determinación de sus necesidades y prioridades.
обещано выделить 20 млрд. долл. США, обеспечило возможность вновь подтвердить международные обязательства в отношении искоренения нищеты и голода.
en la que se prometieron 20.000 millones de dólares para la seguridad alimentaria, constituyó una oportunidad para reactivar los compromisos internacionales de lucha contra la pobreza y erradicación del hambre.
Эта программа обеспечила возможность.
Ese programa permitió.
Наличие централизованного механизма координации обеспечивает возможность быстрой передачи информации и оперативного принятия решений.
La coordinación centralizada permitía agilizar el procesamiento de la información y la adopción de decisiones.
Наш форум сегодня обеспечивает возможность ответить на два важных вопроса.
Esta reunión que hoy celebramos aquí nos brinda la oportunidad de dar respuesta a dos importantes interrogantes.
Процесс мониторинга обеспечивает возможности для диалога и накопления знаний.
El proceso de vigilancia brinda oportunidades para el diálogo y el aprendizaje.
Их работа обеспечила возможность для возвращения внутренне перемещенных лиц
Su trabajo permitió el regreso de desplazados internos
Этот форум обеспечил возможность создания мощной сети глобальных лидеров,
El Foro permitió crear una poderosa red de líderes mundiales,
ПАР обеспечила возможность пользования аэропортом Бангбока международными компаниями
El EPR ha permitido el acceso de vuelos internacionales al aeropuerto de Bangboka
Результатов: 45, Время: 0.0441

Обеспечило возможность на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский