ОБЕСПЕЧИЛО ВОЗМОЖНОСТЬ - перевод на Английском

allowed
допускать
разрешать
возможность
обеспечивать
предоставлять
позволяют
дайте
дают возможность
enabled
включение
активировать
позволяют
включить
обеспечивают
дать возможность
возможности
обеспечения
создания условий
могли
made it possible
позволяют
дают возможность
делают возможным
сделать возможным
обеспечить возможность
создать возможность
предоставляют возможность
allowing
допускать
разрешать
возможность
обеспечивать
предоставлять
позволяют
дайте
дают возможность
enabling
включение
активировать
позволяют
включить
обеспечивают
дать возможность
возможности
обеспечения
создания условий
могли
afforded the opportunity

Примеры использования Обеспечило возможность на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
еще 3 кв. км территории было разминировано в начале 2007 года, что обеспечило возможность для безопасного возвращения беженцев
while another 3 square kilometres were cleared in early 2007 allowing the safe return of refugees
Это во многом обеспечило возможность существенно усилить в начале XXI века международную роль
In many respects, this enabled to significantly increase at the beginning of the XXI century the international role
Разминирование обеспечило возможность для возвращения внутренне перемещенных лиц
Clearance allowed the return of Internally Displaced Persons
отмечает высокий уровень участия государств- членов, что обеспечило возможность обсуждения многоаспектного характера вопроса о международной миграции и развитии;
notes the high level of participation by Member States, which provided an opportunity for discussing the multidimensional aspects of international migration and development;
Применение информационного моделирования зданий( BIM) в проекте T1 представило точный обзор проекта в целом, что обеспечило возможность лучше планировать ресурсы,
Using BIM in the T1 project provided an accurate overview of the project as a whole, enabling better planning of resources, organising work
двумя группами НПО, что обеспечило возможность активного и полноценного участия в его работе международных организаций
two NGO groups, allowing for the active and substantive participation of international organizations
в 1987 году специально созданное учреждение под названием Национальный комитет по СПИДу обеспечило возможность согласовывать и контролировать деятельность по проведению исследований,
problems related to HIV/AIDS, in 1987, the dedicated institution of the National AIDS Committee allowed research, assistance, information, training
широкое участие на высоком уровне, что обеспечило возможность обсуждения многогранных аспектов вопроса о международной миграции и развитии;
the high level and broad participation that provided an opportunity to discuss the multidimensional aspects of international migration and development;
способствовало совершенствованию показателей и обеспечило возможность более систематического мониторинга этого права.
which contributed to improving the indicators and enabling more systematic monitoring of the right.
экономических показателей Кот- д' Ивуара в рамках программы, осуществляемой при поддержке Механизма расширенного кредитования, что обеспечило возможность выделения средств в объеме, эквивалентном 74 млн. долл. США.
IMF completed its third review of the economic performance of Côte d'Ivoire under the programme supported by the Extended Credit Facility, enabling the disbursement of an amount equivalent to $74 million.
Как наглядно показала ситуация в Косово, своевременное участие Организации Объединенных Наций в процессе принятия решений обеспечило возможность наладить более четкую координацию усилий всех соответствующих участников деятельности в области разминирования и выработать политику в отношении установления приоритетов.
As was illustrated in Kosovo, early United Nations participation in the decision-making process provided it with an opportunity to develop better coordination and prioritization policies between all relevant mine action partners.
Это мероприятие обеспечило возможность диалога между правительствами
This event offered an opportunity for dialogue between Governments
Это мероприятие обеспечило возможность для представления основных инициатив в поддержку осуществления Регионального плана действий ЭКОВАС,
The event offered the opportunity to present the main initiatives in support of the ECOWAS Regional Action Plan,
Подписание 24 июля 1996 года соглашения между этими организациями обеспечило возможность создания прочной платформы для расширения сотрудничества между обеими организациями,
The signing of the agreement between the two organizations on 24 July 1996 made possible the establishment of a definite starting point for a growing cooperation between both organizations,
Г-н Каси( Алжир) говорит, что в декабре 2009 года правительство в сотрудничестве с гражданским обществом организовало мероприятие по случаю Международного дня мигрантов, что обеспечило возможность широкой популяризации Конвенции.
Mr. Kaci(Algeria) said that in December 2009 the Government, in collaboration with civil society, had organized an event in observance of International Migrants Day, which had afforded an opportunity to publicize the Convention widely.
при разработке новой системы общеорганизационного планирования ресурсов ЮНОПС обеспечило возможность отслеживания всех расходов на проекты, в том числе любых управленческих расходов.
enterprise resource planning solution, the Board recommended that UNOPS take the opportunity to ensure that the full cost of projects can be tracked, including any costs charged to management expenses.
Необходимо предпринимать нечто более широкое, чем простая корректировка для того, чтобы управление людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций обеспечило возможность для реагирования на сложные вызовы, которые происходят в современном изменяющемся мире.
More than a fine tuning was needed to make the human resources management of the United Nations capable of responding to the complex challenges of a changing world.
призывает членов ВТО вести переговоры таким образом, чтобы это обеспечило возможность вступающим странам уважать,
encourages WTO members to negotiate in ways that would enable acceding countries to respect,
участия организации в процессе реформ, обеспечило возможность для пропаганды важных вопросов,
the organization's participation in the reform process have provided opportunities for advocacy on critical issues,
Продолжающееся тесное сотрудничество между СПС, СМПС и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев( УВКБ) обеспечило возможность продолжения функционирования линий автобусного сообщения УВКБ в течение отчетного периода.
Continued close coordination between SFOR, IPTF and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees(UNHCR) has enabled the UNHCR bus lines to continue to operate over the reporting period.
Результатов: 64, Время: 0.0822

Обеспечило возможность на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский