ОБСЛЕДОВАНИЯ ПОКАЗЫВАЮТ - перевод на Испанском

estudios indican
de la encuesta indican
encuestas muestran

Примеры использования Обследования показывают на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Результаты обследования показывают, что услугами системы обеспечения ежедневного доступа к отснятым видеоматериалам Организации Объединенных Наций через канал спутниковой связи<<
Los resultados de la encuesta indican que UNIFEED, servicio diario de transmisión satelital de imágenes de vídeo de las Naciones Unidas, es utilizado por varias empresas importantes,
Кроме того, результаты этого обследования показывают, что больше женщин, чем мужчин, непосредственно перед созданием своего предприятия работали по найму и что доля женщин,
Por otra parte, los resultados de la encuesta indican que más mujeres que hombres tuvieron un empleo inmediatamente antes de emprender una iniciativa en el mundo de los negocios
Результаты обследования показывают, что в среднем в школах имеется 76 процентов от необходимого количества парт,
Los resultados del estudio indican que una escuela común tenía el 76% del número de pupitres necesarios,
Обследования показывают, что" мусульманская" и" западная" общественность продолжают считать свои взаимоотношения в целом плохими
Los estudios muestran que las sociedades occidental y musulmana siguen considerando que las relaciones entre ellas son por lo general malas,
Обследования показывают, что 36% представителей видимых меньшинств считают, что они сталкивались с дискриминацией или несправедливым к себе
Los sondeos muestran que el 36% de los miembros de las minorías visibles consideran que han sido objeto de discriminación
хотя результаты обследования показывают, что ни одна из обследованных стран,
bien de los resultados del estudio se desprende que, con la excepción del Brasil,
Результаты обследования показывают, что респонденты не проинформированы о каких-либо конкретных принятых или запланированных мерах по
Los resultados de la encuesta muestran que los interrogados no están informados de ninguna medida específica,el 48%" ninguna información en absoluto").">
Данные обследования показывают, что денежно-кредитные стимулы играют относительно незначительную роль при выборе иностранными инвесторами места приложения капитала, по сравнению с другими преимуществами местоположения,
Los datos de diversos estudios demuestran que, en el momento de decidir en qué lugar van a invertir los incentivos monetarios son un factor relativamente poco importante para los inversores extranjeros
Обследования показали, что большинство лиц, проходящих регистрацию, обладают надлежащей документацией.
Los estudios han mostrado que la mayoría de los solicitantes poseen documentación adecuada.
Это обследование показывает, что девочки занимаются теми предметами, которые их интересуют.
El estudio muestra que las muchachas tienen interés por temas concretos.
Обследование показало, что использование методов контрацепции относительно высоко среди сельских женщин.
La encuesta reveló que el uso de métodos anticonceptivos es relativamente elevado entre las mujeres rurales.
Результаты обследования показали, что большая часть клиентов( 86 процентов) были удовлетворены конечным продуктом.
Los resultados de la encuesta demostraron que la mayoría de los clientes(86%) estaban satisfechos con el producto final.
Результаты обследования показали, что большое число зданий комплекса находятся в плохом техническом состоянии,
Los resultados del estudio indicaron que una buena parte de los edificios del recinto se encontraba en mal estado constructivo
Несмотря на дефицит результаты обследования показали, что 99 процентов обследованных школ получают материалы в рамках программы.
Pese a las deficiencias existentes, los resultados del estudio indicaron que el 99% de las escuelas reciben los suministros previstos en los programas.
Результаты обследования показали, что степень экспатриации со временем сколь- нибудь заметно не снижается.
Los resultados de la encuesta indicaban que no había una disminución apreciable del grado de expatriación a lo largo del tiempo.
Результаты обследования показали, что компании рассматривают необходимость учета прав человека и ведут активную работу
Los resultados del estudio indicaron que las empresas estaban estudiando la cuestión de los derechos humanos en relación con los Principios Rectores
Беседы и обследования показали, что учет накопленного опыта в программах Секретариата не поставлен на систематическую основу.
Los datos obtenidos de las entrevistas y encuestas indican que el aprendizaje de lecciones en los programas de la Secretaría no es sistemático.
Обследования показали, что инициаторами этой процедуры часто являются матери,
Las encuestas indican que, con frecuencia, son las madres quienes fomentan el procedimiento,
Различные обследования показали, что сельские женщины представляют собой серьезную силу в деле улучшения обстановки в сельской местности.
Diversas encuestas han revelado que la mujer rural es una fuerza primordial para el incremento de las comodidades del campo.
Обследование показало, что в 2010 году на национальном уровне распространение малярии составило 1, 5 процента.
El estudio reveló que la incidencia de la enfermedad en el país era de 1,5% en 2010.
Результатов: 47, Время: 0.0404

Обследования показывают на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский