ОБУСЛОВЛЕННЫЙ - перевод на Испанском

resultante
результате
обусловленной
вытекающих
связанных
вызванной
итогам
связи
полученный
образовавшийся
derivado
вытекать
привести
возникнуть
получить
извлечь
быть результатом
основе
связи
debido
обязанность
долг
должно
необходимо
обязаны
должны
следует
originada
порождать
привести к
вызвать
создать
возникнуть
явиться причиной
возникновения
condicionado
обусловлено
условный
зависеть от
зависимость
debida
обязанность
долг
должно
необходимо
обязаны
должны
следует
derivadas
вытекать
привести
возникнуть
получить
извлечь
быть результатом
основе
связи
derivada
вытекать
привести
возникнуть
получить
извлечь
быть результатом
основе
связи
condicionada
обусловливать
ставит
условия
обуславливать
зависит
atribuible
обусловлено
объясняется
результате
связано
присвоено
вызвано
относящаяся
счет
приписывается

Примеры использования Обусловленный на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
в результате чего снизился показатель смертности, обусловленный беременностью с повышенным риском
de métodos anticonceptivos modernos, reduciendo la mortalidad provocada por embarazos de alto riesgo
Австрия сообщила о повышении налогов на электроэнергию, с тем чтобы" компенсировать рост спроса, обусловленный снижением цен на электроэнергию" после либерализации рынка.
Austria informó de que se habían incrementado los impuestos sobre la electricidad para" compensar el recorte de precios de la electricidad impulsado por la demanda" tras la liberalización del mercado.
развивающимися странами в уровне технического развития, обусловленный сосредоточением инвестиций в технологически развитых странах.
los países desarrollados y los países en desarrollo, causada por una concentración de las inversiones en los países más avanzados tecnológicamente.
Секретариат полагает, что этот набор нарушений мог по своей совокупности представлять собой нематериальный ущерб, обусловленный ненадлежащим применением процедур Банка.
La secretaría sugiere que esta serie de ilícitos podría constituir colectivamente un daño intangible dimanado de la aplicación incorrecta de los procedimientos del Banco.
Делегации также указывали, что заверения, данные в рамках безъядерных зон, также носят недостаточный, обусловленный и географически ограниченный характер.
Asimismo, algunas delegaciones han sostenido que las garantías dadas en el marco de las zonas libres de armas nucleares eran insuficientes, condicionales y geográficamente limitadas.
Обусловленный этим неизрасходованный остаток составил 17 890 300 долл. США брутто( 16 766 200 долл. США нетто), который указан в
El saldo no comprometido resultante ascendió a 17.890.300 dólares en cifras brutas(16.766.200 dólares en cifras netas),
Общий уровень здоровья фермеров, обусловленный условиями их работы, требует разработки
La situación sanitaria general de los agricultores resultante de sus condiciones de trabajo exigía que se elaboraran
Они согласились с тем, что особый характер торговли алмазами, обусловленный многообразием продукции и структурой торговли,
Los participantes aceptaron que el carácter especial del comercio de diamantes, derivado de la diversidad del producto y de la estructura del comercio,
Экономический спад, в основном обусловленный сокращением производства в горнодобывающей отрасли,
El deterioro económico, debido sobre todo al retroceso de la industria minera,
Поэтому, оценив год жизни в 50 000 долл. США, Кувейт истребует за каждый случай ПТСР, обусловленный вторжением и оккупацией, 12 500 долл. США.
En consecuencia, sobre la base de un valor de 50.000 dólares de los EE.UU. por año de vida, Kuwait reclama 12.500 dólares de los EE.UU. por cada caso de estrés postraumático resultante de la invasión y ocupación.
низкий уровень экономического развития, обусловленный причинами структурного характера.
entre otros una pobreza crónica y un subdesarrollo derivado de causas estructurales.
В настоящее время рынок жилья переживает бум, обусловленный в основном тем обстоятельством, что коммерческие банки начали предоставлять ссуды семьям с более низким уровнем доходов,
Actualmente el mercado de la vivienda está en expansión debido principalmente a que los bancos comerciales han abierto sus puertas a más familias de ingresos bajos, al establecer condiciones
у его делегации вызывает озабоченность тот факт, что перерасход средств в размере 11 млн. долл. США, обусловленный неадекватным планированием, может привести к резкому увеличению расходов в будущем.
dice que preocupa a su delegación que el costo adicional de 11 millones de dólares atribuible a deficiencias de planificación pueda dar lugar a que los costos aumenten en espiral en el futuro.
Кроме того, по-видимому, фактором, определяющим уровень развития и сложности программ мониторинга, является представляемый или признанный уровень воздействия на население, обусловленный национальными моделями потребления
Además, el nivel de exposición percibida o conocida de la población resultante de las pautas de consumo
В июне 1989 года страна переживала острый социально-экономический кризис, обусловленный десятилетним вооруженным конфликтом,
En junio de 1989, el país atravesaba una profunda crisis económica y social, resultado de diez años de conflicto armado,
в 1993 году в Пакистане разразился спад, частично обусловленный неблагоприятными климатическими условиями страны, которые сказались на сельскохозяйственном производстве.
el Pakistán sufrió un revés en 1993, debido en parte a los efectos negativos de las condiciones atmosféricas sobre la producción agrícola del país.
Абу- Али, представляет собой ущерб окружающей среде, непосредственно обусловленный вторжением Ирака
Abu Ali por la contaminación de petróleo era un daño ambiental resultado directo de la invasión
Стандартизованный коэффициент смертности( СКС), обусловленный сердечно-сосудистыми заболеваниями, в возрастной группе- 64 года приблизился в 1997 году к среднему показателю в странах ЕС- 9, 97 в Израиле
La tasa de mortalidad estandardizada debida a enfermedades cardiovasculares en el grupo de 0 a 64 años estaba cerca del promedio de la UE en 1997(9,97 en Israel
Рост напряженности, обусловленный действиями Исламской Республики Иран и Корейской Народно-Демократической Республики в области распространения,
La agudización de las tensiones derivadas de las actividades de proliferación de la República Islámica del Irán y la República Popular
МА также отметила, что зависимый характер данного учреждения, обусловленный ее положением, ограничивает возможность эффективного функционирования
Amnistía Internacional también observó que la falta de independencia de esta institución, derivada de esa situación, socava su autoridad para funcionar eficazmente
Результатов: 119, Время: 0.4947

Обусловленный на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский