CONDICIONADA - перевод на Русском

обусловленной
resultante
causada
derivada
debida
provocada
relacionada
inducida
condicionada
condicional
originadas
условных
condicionales
contingentes
convencionales
condicionadas
eventuales
ficticios
nocionales
условии
condición
sujeto
sujeción
siempre
previa
requisito
condicionada
contexto
salvedad
términos
зависеть
dependerá
sujeta
dependiente
condicionada
supeditados
variar
influenciada
обусловленная
debida
resultante
derivadas
causada
relacionada
condicionada
ocasionada
atribuibles
resultado
обусловлена
obedece
se debe
es atribuible
resultado
deriva
consecuencia
se atribuye
estaba supeditada
radica
dimana
обусловленных
resultantes
derivadas
relacionadas
debidas
causados
provocados
dimanantes
ocasionados
dimanan
originadas
условным
condicional
condicionada
contingente
условной
condicional
contingente
condicionada
условий
condiciones
entorno
modalidades
circunstancias
situación
contexto
requisitos
términos

Примеры использования Condicionada на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Por consiguiente, cualquier declaración interpretativa condicional puede llegar a ser una reserva: una reserva condicionada por una interpretación determinada.
Таким образом любое условное заявление о толковании потенциально представляет собой оговорку-- оговорку, обусловленную определенным толкованием.
empleo entre hombres y mujeres por actividad económica se observa una desproporción sustancial, condicionada por sus diferencias en cuanto a capacidad fisiológica
мужской занятости по видам экономической деятельности имеет существенные отличия, обусловленные их разными физиологическими возможностями
temporal y condicionada a un aumento de la eficiencia.
временный и обусловленный увеличением эффективности характер.
hombres por tipo de actividad económica se observa una desproporción sustancial, condicionada por sus diferencias fisiológicas
мужской занятости по видам экономической деятельности имеет существенные отличия, обусловленные их разными физиологическими возможностями
temporal y condicionada a aumentos de la eficiencia.
временный и обусловленный увеличением эффективности характер.
políticas de los donantes, por ejemplo, mediante la reducción continua de las necesidades de ayuda condicionada y la formulación de recomendaciones para promover las actividades de asistencia técnica.
например дальнейшее сокращение числа требований, увязываемых с оказанием помощи, и рекомендации в отношении укрепления мероприятий по оказанию технической помощи.
El paso de una economía condicionada por los ingresos a otra respaldada por los activos se ha visto favorecido por la liberación de los mercados internacionales de capitales.
Переход от экономики, ограничиваемой доходами, к экономике, подкрепляемой активами, сопровождается либерализацией международных рынков капитала.
Asimismo, no se ha afrontado de manera eficaz la cuestión de la ayuda condicionada, pese a que cada vez son más evidentes sus efectos negativos.
Кроме того, несмотря на все более очевидные неблагоприятные последствия увязки помощи с определенными условиями, эта проблема попрежнему эффективно не решается.
El programa de transferencia monetaria condicionada en el marco del proyecto Mitigación del riesgo social es un ejemplo.
Одним из примеров таких проектов может служить программа условной выплаты денежных переводов, осуществляемая в рамках Проекта по уменьшению социальных рисков.
Esta ayuda condicionada puede exigir a los Estados receptores que apliquen las estrategias de salud específicas preferidas por los donantes para obtener fondos.
Условия предоставления помощи могут включать требование к государствам- реципиентам придерживаться определенных предпочитаемых донорами стратегий в области здравоохранения, для того чтобы получить необходимые средства.
La protección del patrimonio cultural no debe estar condicionada por la situación política en la isla, de la cual no puede hacerse responsables a los turcochipriotas.
Защита культурного наследия не должна оставаться заложником политической ситуации на острове, в которой нельзя винить киприотов- турок.
el Pakistán deben basarse en la igualdad entre Estados soberanos, condicionada a la continuidad del respeto mutuo.
Пакистана должны основываться на равенстве суверенных государств, что зависит от сохранения взаимного уважения.
Reafirma el principio de que la cooperación técnica no ha de estar condicionada y debe proveerse en función de la demanda;
Подтверждает принцип, согласно которому техническое сотрудничество должно быть необусловленным и должно определяться спросом;
Establecimiento de la Carrera Administrativa, la cual garantiza la estabilidad funcionaria en base a mérito y condicionada al desempeño.
Порядок продвижения по службе, гарантирующий стабильность занятости государственных служащих в зависимости от их заслуг и качества выполнения своих обязанностей.
esta relación está condicionada al precio de los créditos de carbono.
такая взаимосвязь будет определяться стоимостью углеродных кредитов.
no sería posible extraditar a nadie a otro Estado de manera condicionada.
будет невозможно произвести выдачу таких лиц другому государству на каких бы то ни было условиях.
El Estado Parte ha señalado que ninguna de las tres detenciones del peticionario estaba condicionada por sus actividades políticas.
Государство- участник указало, что ни один из трех арестов заявителя не был связан с его политической деятельностью.
organismos de desarrollo a abandonar la" ayuda condicionada" en favor de una cooperación en materia de tecnología más motivada por la demanda.
занимающихся вопросами развития, переходить от" обусловленной помощи" к более ориентированному на спрос технологическому сотрудничеству.
la gente actuara condicionada.
люди вели себя неестественно.
Además, en varios países, la asistencia a las víctimas y supervivientes sigue condicionada a su participación en las acciones judiciales.
Кроме того, в ряде стран помощь жертвам торговли людьми попрежнему зависит от готовности самих жертв участвовать в судебном разбирательстве.
Результатов: 111, Время: 0.4474

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский