УСЛОВИИ - перевод на Испанском

condición
статус
условие
состояние
положение
требование
предпосылкой
обстоятельства
sujeto
парень
объект
зависеть
подлежащее
испытуемый
субъектом
подлежит
предметом
условии
распространяется
sujeción
учетом
соответствии
соблюдением
условии
зависимости
siempre
всегда
постоянно
неизменно
вечно
обычно
последовательно
previa
предварительно
ранее
предыдущий
предварительного
предшествующий
необходимым
заблаговременного
предсессионная
преддверии
requisito
требование
условие
критерий
потребность
предпосылкой
condicionada
обусловливать
ставит
условия
обуславливать
зависит
contexto
контекст
обстановка
связи
рамках
условиях
фоне
salvedad
оговорка
положение
условием
учетом
исключения
términos
термин
конец
слово
понятие
выражение
завершение
окончании
истечении
формулировку

Примеры использования Условии на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Согласно международно принятому определению, крайняя нищета наступает при уровне дохода менее 1 долл. США в день при условии паритета покупательной способности.
La definición internacionalmente aceptada de extrema pobreza es la de las personas que tienen para vivir unos ingresos de menos de 1 dólar de los EE.UU. diario, en términos de paridad de poder adquisitivo.
Право на развитие представляет собой право на участие в процессе улучшения благосостояния при условии осуществления всех основных свобод и прав человека.
Se trata del derecho a un proceso de mejora del bienestar en el contexto de la realización del conjunto de libertades fundamentales y derechos humanos.
Только через два года членов семьи стали пропускать через КПП на срок до 24 часов при условии подачи письменной заявки.
Al cabo de dos años a los miembros de la familia se les comenzó a autorizar a cruzar el puesto de control por un período de 24 horas previa presentación de una solicitud por escrito.
нынешней эффективности технологии при условии ее использования по прямому назначению
su rendimiento actual en el contexto de la aplicación directa
По закону взрывчатые вещества могут производиться только при условии выдачи лицензии Главным инспектором по взрывчатым веществам.
Por ley los explosivos sólo pueden producirse previa expedición de la licencia pertinente por el Inspector Jefe de Explosivos.
В соответствии с законом и на практике женщины освобождаются от работы за шесть недель до родов при условии представления соответствующих медицинских справок.
La ley establece y esa es la práctica que las mujeres dejarán de trabajar desde seis semanas antes del alumbramiento, previa presentación del correspondiente certificado médico.
Рабочая группа одобрила содержание проекта статьи 7 при условии исключения ссылки на" фактического грузоотправителя" и передала его на рассмотрение редакционной группе.
El Grupo de Trabajo aprobó el contenido del artículo 7, con la supresión del término" consignador", y remitió su texto al grupo de redacción.
в силу особого характера такой работы, при условии соблюдения положений закона.
de empleadas domésticas migrantes, siempre y cuando cumplan con los requisitos legales.
Подчеркивает, что предусмотренные в рамках этой политики новые ставки должны применяться только при условии принятия Исполнительным советом соответствующего решения;
Subraya que las nuevas tasas aplicadas con arreglo a esta política sólo deberían aplicarse condicionadas a una decisión de la Junta Ejecutiva;
предлагает денежные пособия для семей при условии охраны ими природных ресурсов.
ofrece transferencias en efectivo a las familias, condicionadas a que preserven los recursos naturales.
Помощь Комиссии в судопроизводстве оказывается при условии защиты данных и обеспечения других процедурных гарантий.
La ayuda que presta la Comisión en las actuaciones judiciales está sujeta a la protección de los datos y a otras salvaguardias procesales.
Окончательные выплаты организациям- исполнителям производятся при условии представления ими требуемых докладов, когда в этом есть необходимость;
Los pagos finales a las organizaciones de ejecución están sujetos a la presentación de los informes necesarios, según proceda;
Взносы на эту сумму будут начислены при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии.
La evaluación de dichas sumas está sujeta a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión.
Суд освободил его при одном условии: ему навсегда запрещено посещать школу провинции Квебек.
La corte lo liberó con una condición… nunca más podrá asistir a una escuela de la provincia de Quebec.
Такая структура должна также предусматривать осуществление деятельности на субнациональном уровне при условии, однако, строгого контроля
También debería permitir su aplicación a nivel subnacional, aunque sujeta a una estricta vigilancia, a verificación
прокурор может принять такое решение при условии последующего утверждения его судьей.
el fiscal puede adoptar la decisión, sujeta a la aprobación posterior de un juez.
Въезд в Малайзию граждан ряда стран разрешается только при наличии отношения и при условии уплаты залога.
Sólo se permite la entrada a Malasia de nacionales de ciertos países previo pago de una fianza.
Поступают сообщения о случаях, когда люди могут выйти на свободу при условии уплаты определенной суммы.
Se denuncian casos en que las personas pueden obtener su libertad previo pago de una suma de dinero.
Формула Уругвайского раунда предусматривает среднее снижение всех тарифных ставок на x процентов при условии минимального снижения ставок на y процентов.
La fórmula de la Ronda Uruguay consiste en una reducción arancelaria media general del x% sujeta a una reducción mínima del y%.
Он должен также иметь право возбуждать дело по своей собственной инициативе при условии определенного права Совета Безопасности забрать дело из Суда;
Debe tener atribuciones para aceptar un caso por iniciativa propia, sujeta a determinadas atribuciones del Consejo de Seguridad, para poder retirarle un caso;
Результатов: 1784, Время: 0.373

Условии на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский