Примеры использования
Ожидаемому
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
в значительном числе стран усовершенствование нормативно- правовой базы и более привлекательные внутренние условия сами по себе не привели к ожидаемому увеличению потока инвестиций.
los marcos normativos y la creación de un ambiente nacional más atrayente no han llevado por sí solos al incremento previsto de las entradas.
Руководители представили через ИМДИС подготовленную ими информацию о важнейших результатах, достигнутых в рамках их программы в целом, и по каждому ожидаемому достижению, сформулированному в бюджете по программам на 2002- 2003 годы.
Los directores, por medio del Sistema Integrado de Seguimiento, informaron sobre los principales resultados alcanzados por el programa en su conjunto y sobre cada uno de los logros previstos en el presupuesto por programas para 2002-2003.
отклонять содержание под стражей, если сроки становятся непропорциональными ожидаемому приговору.
la duración resulta desproporcionada en relación con la sentencia prevista.
который носил бы чрезмерный характер по отношению к ожидаемому военному преимуществу.
civiles(incidentales) excesivos en relación con la ventaja militar esperada.
Анализ рабочей нагрузки и штатной структуры Секции показал, что текущая структура не будет соответствовать ожидаемому увеличению объема и масштабов обязанностей
El examen del volumen de trabajo y de la dotación de personal de la Sección ha revelado que la dotación actual no será suficiente para atender al aumento previsto del volumen
предлагаемые корректировки по должностям и ресурсам соответствуют ожидаемому сокращению объема судебной деятельности в течение двухгодичного периода 2010- 2011 годов.
se complace en observar que los ajustes propuestos en puestos y recursos son acordes con la reducción prevista de las actuaciones judiciales durante el bienio 2010-2011.
интеграции данных в рамках будущей системы общеорганизационного планирования ресурсов и к ожидаемому введению в действие Международных стандартов учета в государственном секторе.
migración de datos y su integración en los futuros sistemas de planificación de los recursos institucionales y la adopción prevista de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público(IPSAS).
Оценки интенсивности метеорных потоков в период метеорных бурь производятся на основе радиолокационных замеров, при которых антенна направляется перпендикулярно ожидаемому метеорному потоку( режим работы с фиксацией луча с компенсацией вращения Земли).
Se obtienen evaluaciones de la tasa de meteoros durante las tormentas de meteoros a partir de mediciones por radar para las cuales la antena se coloca en dirección perpendicular a la de la corriente de meteoros prevista(modalidad de haz fijo, con compensación por la rotación de la Tierra).
ранения гражданских лиц или ущерб гражданским объектам были бы чрезмерны по отношению к ожидаемому военному преимуществу.
las lesiones a civiles o los daños a objetivos civiles serían excesivos en relación con las ventajas militares anticipadas.
составляла 3094 млн. долл. США, что почти равнялось ожидаемому общему объему начисленных взносов на текущий год, составляющему на данный момент 3376 млн. долл.
casi equivale al total de cuotas previstas para el año, que en este momento asciende a 3.376 millones.
Кроме того, Отдел активно готовится к ожидаемому вынесению решения Судебной камерой по делу Нгирабатваре,
Por otra parte, la División se prepara activamente para el fallo de la Sala de Primera Instancia en la causa Ngirabatware, que está pendiente de ser dictado y podría dar lugar
снижению процентных ставок и ожидаемому росту во многих других странах при одновременном уменьшении темпов сокращения производства в странах бывшего СССР.
la baja de los tipos de interés y las expectativas de crecimiento de muchas otras economías estimularon la demanda de productos básicos agrícolas, mientras que en la ex Unión Soviética se preveía una disminución de la tasa de contracción.
государства- члены станут указывать ему, как нужно модифицировать эти планы в том случае, если проведенные преобразования не приведут к ожидаемому улучшению функционирования Организации.
seguir adelante con la ejecución de tales medidas, sin prejuicio de que los Estados Miembros indiquen la necesidad de alteraciones en caso de que se detecten cambios que no resulten en la esperada mayor capacitación de la Organización.
собой потери жизни среди гражданского населения и ущерб гражданским объектам, которые были бы чрезмерны по отношению к ожидаемому конкретному и непосредственному военному преимуществу.
de vidas civiles y daños a los objetos de carácter civil que sean excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa que se espera.
явилась сигналом к давно ожидаемому изменению стратегии оперативной деятельности.
base el barrio de Eastleigh, en Nairobi[33], señaló la transformación operacional que muchos habían predicho.
чтобы соответствовать ожидаемому росту ВВП.
para acomodar un crecimiento predecible en el PIB real.
рост валового внутреннего продукта будет соответствовать ожидаемому, отвечают минимальным задачам в области сокращения армии, о которых была достигнута договоренность.
en su ejecución y que el crecimiento del PIB se ajuste a lo previsto, responden a las metas mínimas de reducción acordadas.
Консультативный комитет отмечает также, что согласно ожидаемому достижению 3 в Канцелярии заместителя Генерального секретаря соответствующий показатель предусматривает<<
La Comisión Consultiva también observó, en el apartado del logro previsto 3 de la Oficina del Secretario General Adjunto, el indicador de
Применительно к ожидаемому достижению( b) в число партнеров ЮНЕП войдут Организация Объединенных Наций по промышленному развитию,
En relación con el logro previsto b, los asociados del PNUMA serán la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial,
задействованные на судебное преследование, в данном случае не были бы соразмерны ожидаемому наказанию, государство- участник отмечает, что окружной прокурор просматривал видеозапись телевизионной передачи
que los recursos dedicados al procesamiento serían desproporcionados en relación con el castigo esperado, el Estado Parte observa que el Fiscal Regional obtuvo una transcripción de la cinta vídeo de la retransmisión televisada
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文