Примеры использования
Оказывают
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Координаторы- резиденты оказывают таким странам помощь в получении доступа ко всем техническим ресурсам системы Организации Объединенных Наций,
Los coordinadores residentes ayudan a esos países a obtener acceso a todos los recursos técnicos del sistema de las Naciones Unidas,
Передовая практика: на правительства оказывают все большее давление для опробования новых технологий в целях расширения демократического участия.
Prácticas idóneas: Los gobiernos reciben cada vez más presiones para experimentar con las nuevas tecnologías con miras a mejorar la participación democrática.
ЭСКАТО, ФАО и ЮНЕСКО оказывают также развивающимся странам помощь в создании потенциала в области метеорологии и гидрологии.
La CESPAP, la FAO y la UNESCO ayudan también a los países en desarrollo a aumentar su capacidad en la esfera de la meteorología y la hidrología.
Многие государства- члены, которые делали политизированные заявления, не оказывают Агентству такую поддержку, которая могла бы улучшить условия для палестинских беженцев на местах.
Muchos Estados Miembros que han hecho declaraciones de matiz político no apoyan al Organismo en formas que podrían mejorar la situación de los refugiados palestinos en el terreno.
В промышленно развитых странах потребители оказывают на бизнес все более сильное давление, с тем чтобы он улучшал экологические характеристики своей продукции и своих производственных процессов.
En los países industrializados, las empresas reciben cada vez más presiones de los consumidores para mejorar las características ambientales de sus productos y procesos.
В некоторых организациях системы Организации Объединенных Наций помощь в проведении просветительской работы в интересах малых островных развивающихся государств оказывают советы управляющих или аналогичные органы.
En algunas organizaciones de las Naciones Unidas, los consejos de administración u otros órganos similares ayudan con la promoción en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo.
Неправомерное давление, которое такие инициативы оказывают на соответствующие страны, лишь усугубляет различные препятствия на пути диалога и сотрудничества.
La indebida presión que esas iniciativas ejercen sobre los países afectados solo agrava los diversos obstáculos para el diálogo y la cooperación.
Помощь в осуществлении ее программы оказывают также три отделения-- по вопросам укрепления потенциала, контроля и отчетности и информации и коммуникации.
Además, tres oficinas apoyan su programa de trabajo: una para el fomento de la capacidad, otra para la supervisión y presentación de informes y una tercera para la divulgación y la comunicación.
УСВН установило, что некоторым специальным политическим миссиям региональные отделы оказывают основную поддержку и уделяют внимание в меньшем объеме, чем хотелось бы.
La OSSI se ha percatado de que algunas misiones políticas especiales reciben de las divisiones regionales menos atención y apoyo sustantivo de lo que sería conveniente.
представляющих 50 стран, оказывают содействие в обеспечении соблюдения прав человека в Гаити.
representando 50 nacionalidades, ayudan a promover el respeto de los derechos humanos en Haití.
Кроме того, политика и действие, осуществляемые за пределами лесного сектора, оказывают на торговлю гораздо более сильное влияние,
Además, afectan mucho más al comercio las políticas y medidas que se adoptan fuera
Все три направления тесно взаимосвязаны и оказывают взаимное и непосредственное влияние друг на друга.
Las tres vertientes están íntimamente entrelazadas y ejercen una influencia inmediata y mutua entre sí.
Поддержку этому процессу на местах оказывают партнерские учреждения, например ЮНИСЕФ и НПО, имеющие опыт в вопросах защиты детей.
Organismos asociados como el UNICEF y organizaciones no gubernamentales con experiencia en protección de los menores apoyan el proceso sobre el terreno.
Благодаря своим долгосрочным контактам Орден сумел заслужить в Найроби столь необходимое доверие людей, которым медработники оказывают услуги.
Las relaciones a largo plazo en Nairobi con la Orden nos han hecho acreedores de la confianza de las personas que reciben los servicios de los profesionales de la salud.
В наши дни деловая сфера и промышленность оказывают большее воздействие на будущее глобальной экономики
En la actualidad, el comercio y la industria ejercen más poder en el futuro de la economía mundial
благодарность тем странам, которые оказывают Намибии помощь в разминировании,
gran aprecio a los países que apoyan las actividades de remoción de minas de Namibia,
Эти формы выражения также оказывают негативное воздействие на качество работы
Esas formas de expresión también afectan negativamente la calidad y la dignidad del periodismo,
Они также оказывают финансовую помощь в строительстве некоторых государственных зданий
También contribuyen a financiar la construcción de algunas oficinas gubernamentales
в г. Ташкенте открыты специализированные реабилитационные центры для инвалидов, где им оказывают бесплатные медицинские услуги.
en la ciudad de Tashkent funcionan centros de rehabilitación para personas con discapacidad, donde reciben atención médica gratuita.
Они также оказывают техническую консультативную помощь по вопросам учета конкретных тематических вопросов во всех стратегиях
También facilitan asesoramiento técnico sobre la integración de las cuestiones temáticas específicas en todas las estrategias y políticas elaboradas
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文