ОПИРАЮЩЕЙСЯ - перевод на Испанском

basada
основывать
опираться
строить
исходить
руководствоваться
основе
базироваться
на основании
apoyada
поддерживать
поддержка
содействовать
содействие
оказывать
оказание
одобрить
sustentada
поддерживать
обеспечивать
поддержки
поддержания
основой
обоснования
основываться
подкрепить
лежать
se basa
основана
основу
лежит
исходит
опирается
зиждется
строится
базируется
положены
dependa
полагаться
зависеть
опираться
зависимости от
определяться
опора
подчинение
подчиняться
увязываться
зависимыми от
con base
с учетом
на основе
исходя
базирования
основанных
с базой
руководствуясь
обоснованных
на основании
с базирующимися
cuente
рассчитывать
иметь
считать
наличие
располагать
сказать
пользоваться
опираться
говорить
обладать

Примеры использования Опирающейся на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
сбалансированной декларации, опирающейся на международное право
concisa y equilibrada inspirada en el derecho internacional,
УООН также изучал 10/ последствия возвращения к политике долгосрочного развития, опирающейся на определенную внешнюю самообеспеченность и приемлемое для общества внутреннее распределение доходов.
La UNU analizó las posibles consecuencias de reiniciar un proceso de crecimiento a largo plazo respaldado por un determinado nivel de autosuficiencia respecto del exterior y una distribución socialmente aceptable de los ingresos a nivel interno.
целью которого являлось создание интегрированной системы, опирающейся одновременно на классификацию структурной уязвимости
que permite elaborar un sistema integrado y utiliza tanto la clasificación de la vulnerabilidad estructural
укреплением программы в области планирования семьи, опирающейся на хорошо спланированные мероприятия в области информации и коммуникации.
al fortalecimiento del programa de planificación de la familia respaldado por actividades de información y comunicación bien diseñadas.
основанной на социальных правах и опирающейся в политической сфере на бюджетно- финансовый или общественный договор.
basados en los derechos sociales y respaldados políticamente por pactos fiscales o sociales.
Закон 17/ 2008 о социальном страховании от 3 октября 2008 года стал результатом глубокой реформы системы социального страхования, опирающейся на социальные принципы защиты
La Ley Nº 17/2008 sobre la seguridad social, de 3 de octubre de 2008, es el resultado de una profunda reforma de la seguridad social, inspirada en los principios sociales de protección
Вряд ли можно найти сегодня такую африканскую страну, которая бы не признавала, что экономическое будущее стран за экономической трансформацией, опирающейся на рынок и движимой частным сектором,
Difícilmente haya hoy en África un país que no reconozca que el futuro económico de los países radica en una transformación económica que se base sobre el mercado y se oriente hacia el sector privado
развитии за 2006 год внимание обращено на споры вокруг вопроса о достоинствах использования ортодоксальной макроэкономической политики, опирающейся прежде всего на рыночные силы,
el Desarrollo de 2006 se refería al debate sobre las ventajas de utilizar políticas macroeconómicas ortodoxas que se basaban principalmente en las fuerzas de mercado,
Противодействием страху, который омрачает наше существование в конце двадцатого столетия, будет общее усилие по созиданию культуры любви, опирающейся на универсальные ценности мира, солидарности, справедливости и свободы.
La respuesta al miedo que ofusca la existencia humana al final del siglo es el esfuerzo común por construir la civilización del amor, fundada en los valores universales de la paz, de la solidaridad, de la justicia y de la libertad.
разработки новой парадигмы, опирающейся на соответствующие международные механизмы.
de elaborar un nuevo paradigma, con el respaldo de los mecanismos internacionales apropiados,
порядка сообщения данных и выдвижения предложения об инфраструктуре для глобальной базы данных рыбохозяйственной статистики, опирающейся, в частности, на информацию от региональных рыбохозяйственных организаций.
proponiendo una infraestructura para crear una base de datos mundial de estadísticas de pesca basada en información, entre otras cosas, proporcionada por las organizaciones regionales de ordenación pesquera.
Если Уставом исключается угроза силой или ее применение во взаимоотношениях между государствами- членами, то это делается в целях установления широкой монополии Организации на применение силы, опирающейся на ресурсы государств- членов.
Si en la Carta se cierra la puerta a la amenaza del uso de la fuerza o al uso de la fuerza en las relaciones entre los Estados Miembros es para abrirla del todo al monopolio de la Organización sobre el uso de la fuerza, apoyada en los recursos de los Estados Miembros.
Кроме того, поскольку НЕПАД является инициативой в области развития, опирающейся в первую очередь на партнерство Африки
Además, si bien la NEPAD es una iniciativa de desarrollo que se basa, principalmente, en la alianza entre África
мы призываем продолжать эти консультации с целью достижения всеобъемлющей, опирающейся на единодушную поддержку государств- членов платформы для проведения реформы Организации Объединенных Наций,
exhortamos a que sigan adelante a fin de alcanzar una plataforma amplia que cuente con el apoyo unánime de los Estados Miembros para la reforma de las Naciones Unidas, sus métodos de trabajo
речь не идет о том, чтобы подвергнуть сомнению действенность дуалистической системы, опирающейся одновременно на комплекс законодательных положений и на нормы общего права,
dice que no se trata de cuestionar la validez del sistema dualista, que se basa a la vez en un conjunto de disposiciones legislativas
эффективной системы отправления правосудия, опирающейся на коллективные усилия по укреплению подотчетности, контроля
administración de justicia independiente, transparente y eficaz que sustente las iniciativas colectivas encaminadas a fortalecer la rendición de cuentas,
его низких технологических потребностей, трудоемкости, ограниченных масштабов деятельности( обычно опирающейся на труд членов семьи),
las operaciones llevadas a cabo en pequeña escala(en general dependiendo del trabajo de los miembros de una familia),
Примеры оптимальной практики свидетельствуют о том, что эффективность подхода к вопросу о защите журналистов зависит от политической воли, опирающейся на четкие и реальные законодательные
Las buenas prácticas apuntan a que la eficacia de los métodos de protección de los periodistas depende de la existencia de un compromiso político, sustentado en una legislación clara
Являясь международной гуманитарной сетью, опирающейся на местные общины,
Como red internacional de asistencia humanitaria arraigada en comunidades locales,
В рамках последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития, опирающейся на более тесное сотрудничество между международными финансовыми учреждениями,
El seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, que se centra en el aumento de la cooperación entre las instituciones financieras internacionales, el sistema de las Naciones Unidas
Результатов: 73, Время: 0.0896

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский