Примеры использования
Отвечало
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Использование соглашения о прикомандировании сотрудников с возмещением расходов/ корпоративного контракта для найма заместителя генерального секретаря Конференции не отвечало этим критериям.
La utilización de un acuerdo de préstamo reembolsable establecido con una empresa para contratar al Secretario General Adjunto de la Conferencia no se ajustaba a esos criterios.
Бюро по вопросам этики организовывало брифинги и отвечало на вопросы в режиме телеконференции
la Oficina de Ética se encargó de las reuniones informativas y respondió a preguntas por teleconferencia
Португалия сознает всю серьезность Ваших усилий по достижению такого решения проблемы расширения Конференции, которое отвечало бы интересам разных стран в этой сфере.
Portugal reconoce los esfuerzos realizados por usted para dar al problema de la ampliación de la Conferencia una solución que pueda responder a las preocupaciones de los distintos países en esta materia.
выбор определенных стратегий могли бы способствовать тому, чтобы промышленное развитие отвечало интересам социального развития.
determinadas políticas que pueden contribuir a que el desarrollo industrial redunde en beneficio del desarrollo social.
В СП6 также указывается, что Марокко возбудило в отношении борцов за права человека народа Западной Сахары процедуры судебного разбирательства, которое не отвечало минимальным стандартам.
En la JS6 también se afirmó que los marroquíes sometían a los defensores de los derechos humanos saharauies a procesos que no cumplían las normas mínimas.
Государство- участник признает, что судебное разбирательство в окружном суде Рааккилы не отвечало требованиям принципа беспристрастности суда,
El Estado Parte admite que las actuaciones ante el Tribunal de Distrito de Rääkkyla no satisficieron el requisito de imparcialidad judicial,
Таким образом, в среднем на вопросник отвечало менее половины государств- членов.
Así, por término medio, menos de la mitad de los Estados miembros respondieron al cuestionario.
В этой области правительство демонстрировало свою готовность к сотрудничеству и уже отвечало на запросы Группы, предоставляя информацию о положении некоторых эритрейских граждан.
A este respecto, el Gobierno está dispuesto a cooperar y ya ha respondido al Grupo proporcionándole información sobre la situación de algunos etíopes.
представить предложение, которое отвечало бы замыслу Ассамблеи.
presentara una propuesta en consonancia con el propósito expresado por la Asamblea.
социальной защиты, которое отвечало за разработку и осуществление государственной политики в сфере занятости.
Seguridad Social de Georgia el que se ocupaba de la elaboración y aplicación de la política oficial en materia de empleo.
так и других, отвечало бы увеличение числа стран, использующих системных подход к проблеме знаний.
europeos o no, se beneficiarían si fueran más los países que enfocan sistemáticamente el problema de los conocimientos.
признание Тайваня как государства не отвечало бы основным принципам суверенитета и государственности.
nación no sería coherente con los principios de soberanía y nación.
Кроме того, предоставление исключительного попечения матери было признано необходимым для обеспечения непрерывного режима жизни детей и отвечало их четко выраженному желанию остаться с матерью.
Además, asignar la custodia exclusiva a la madre era necesario para garantizar una continuidad para los niños y estaba en consonancia con su expreso deseo de permanecer con ella.
В нем также рекомендуется обращать особое внимание при выборе места для размещения будущих участков для приема лиц, ведущих кочевой образ жизни, чтобы данное место отвечало требованиям закона, в частности с точки зрения возможностей по охвату детей школьным обучением.
También recomienda prestar especial atención a la ubicación del proyecto de establecimiento de una zona de acogida a fin de que el sitio responda a las exigencias de la ley en cuanto a las posibilidades de escolarización de esos niños.
Из уведомлений о шести других химических веществах лишь одно уведомление отвечало всем критериям, изложенным в приложении II. Поэтому ни одно из этих шести химических веществ не могло в то время быть предложено для включения в приложение III к Конвенции.
En el caso de otros seis productos químicos, sólo una notificación cumplía todos los criterios establecidos en el anexo II. Por lo tanto, ninguno de estos productos químicos podía proponerse para su inclusión en el anexo III del Convenio, por ahora.
обеспечению того, чтобы управление было транспарентным, подотчетным и отвечало нуждам и чаяниям всего народа.
se aplique un enfoque participativo que sea transparente y responsable y responda a las necesidades y aspiraciones de toda la población.
Наконец, суд определил, что ходатайство компании АРС отвечало условиям, перечисленным в статье IV Нью-Йоркской конвенции,
Por último, sostuvo que la solicitud de APC cumplía las condiciones enunciadas en el artículo IV de la Convención de Nueva York,
любое лишение свободы отвечало цели статьи 5, а именно цели защитить
cualquier privación de la libertad se ajuste a la finalidad del artículo 5,
также более низкими выплатами по линии самообеспечения, поскольку некоторое оборудование не отвечало требуемым стандартам.
a menores pagos por autonomía logística, ya que parte del equipo no cumplía las normas necesarias.
принятие определенных правил на национальном уровне отвечало бы интересам самого этого государства.
ciertas reglamentaciones en el plano nacional podían redundar en beneficio del propio Estado.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文