Примеры использования
Охватываемой
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
широкому географическому полю- как по географической зоне, охватываемой Конвенцией, так и в том, что касается географических зон, чьи государства не являются участниками Конвенции.
a la vez constituido por la zona geográfica abarcada por la Convención, pero también por las zonas geográficas cuyos Estados no son partes en la Convención.
учреждениями заключены соглашения о финансировании деятельности, не охватываемой регулярным бюджетом,
instituciones a fin de obtener financiación para actividades no incluidas en el presupuesto ordinario,
предусматривается очень широкая сфера применения НБН в отношении" любой меры, охватываемой настоящим Соглашением".
prevé una aplicación muy amplia del trato NMF respecto de" toda medida abarcada por el presente Acuerdo".
Проект статьи 14 должен четко предусматривать, что правовой режим деятельности, охватываемой проектами статей, может быть установлен только с согласия государства водоносного горизонта.
En el proyecto de artículo 14 se debería aclarar que sólo se puede establecer un régimen jurídico para las actividades contempladas en los proyectos de artículos con el consentimiento del Estado del acuífero.
различий между криминальной антиконкурентной практикой, охватываемой договорами о взаимной правовой помощи( ДВПП),
de la distinción entre las prácticas anticompetitivas delictivas incluidas en los acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua
в поддержку приоритетной области, охватываемой программой С. 3.
en apoyo de la esfera prioritaria abarcada por el programa C. 3.
Национальных совместных мероприятиях в поддержку деятельности, охватываемой статьей 15, и, в частности мерах,
Procesos participativos nacionales relativos a las actividades contempladas en el artículo 15
укрепляющих свой потенциал в области, охватываемой этой резолюцией, и, где это уместно,
aumentando su capacidad en el tema abarcado por la resolución y, cuando corresponda,
Решение Рабочей группы рассматривать весь диапазон деятельности, охватываемой проектами статей о предотвращении, видимо, создаст трудности,
La decisión del Grupo de Trabajo de ocuparse de todo el espectro de actividades abarcadas en el proyecto de artículos sobre la prevención probablemente causará dificultades,
Учитывая вопросы компетенции и важность охватываемой Комиссией области, считается весьма полезным,
Habida cuenta de las competencias y de la importancia del campo abarcado por la Comisión, se considera que sería utilísimo
Запреты, вытекающие из вышеупомянутых юридических актов, не применяются по отношению к деятельности, охватываемой изъятиями, установленными в резолюциях 2127( 2013) и 2134( 2014).
Las prohibiciones derivadas de las mencionadas leyes no se aplican a las actividades comprendidas en las excepciones establecidas en las resoluciones 2127(2013) y 2134(2014).
процедуры, касающиеся материальной ответственности за ущерб от деятельности, охватываемой Протоколом, которые должны были быть включены в одно
procedimientos relacionados con la responsabilidad derivada de daños provocados por actividades abarcadas por el Protocolo y a incluir esas normas y procedimientos en uno
признанной компетентностью в области, охватываемой Конвенцией, которые выполняют свои обязанности в личном качестве.
de reconocida competencia en el ámbito abarcado por la Convención, que ejercerán sus funciones a título personal.
признанной компетентностью в области, охватываемой Конвенцией, которые выполняют свои обязанности в личном качестве.
de reconocida competencia en el ámbito abarcado por la Convención, que ejercerán sus funciones a título personal.
касается области, охватываемой обязательством, или срока его действия;
límites" en cuanto al ámbito abarcado por la obligación o a su validez temporal;
признанной компетентностью в области, охватываемой Конвенцией, которые выступают в личном качестве".
reconocida competencia en el ámbito abarcado por la Convención, que ejercerán sus funciones a título personal.".
Комитет запросил дополнительные разъяснения в отношении сферы применения, охватываемой докладом, но не получил надлежащего ответа;
Si bien la Comisión pidió que se aclarara el ámbito de aplicación a que se refería el informe, no se le respondió de forma adecuada;
Стоимостной объем не охватываемой торговли Европейского союза
En ese mismo año, el volumen del comercio no cubierto de la Unión Europea
есть обязательства в отношении своего населения, которые выходят далеко за рамки очень маленькой сферы, охватываемой ответственностью по защите.
los Estados tienen obligaciones respecto de sus propios pueblos que van más allá del estrecho ámbito que cubre la responsabilidad de proteger.
Комиссия международного права открыта для любых предложений, которые вы могли бы сделать по теме, охватываемой предварительными выводами 1997 года,
La Comisión de Derecho Internacional está abierta a todas las sugerencias que puedan hacerse sobre el tema que se aborda en las conclusiones preliminares de 1997
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文