ПЕРЕСМОТРА ПРОЦЕДУР - перевод на Испанском

revisión de los procedimientos
revisar los procedimientos
пересмотреть процедуру
пересмотр процедуры
sobre reforma del procedimiento
examen de los procedimientos
de examinar los procedimientos

Примеры использования Пересмотра процедур на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
оказания гуманитарной помощи уязвимым группам населения, и в частности пересмотра процедур в Комитете по санкциям, с тем чтобы ускорить поставку такой гуманитарной помощи.
sobre la necesidad de medicinas y asistencia humanitaria para los grupos vulnerables y, en especial, la revisión de los procedimientos en el Comité de Sanciones para acelerar la entrega de esa asistencia humanitaria.
Письмо Председателя Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V пересмотра процедур определения размера компенсации, выплачиваемой государствам- членам за принадлежащее контингентам имущество, от 26 января 2001 года на имя Председателя Пятого комитета.
Para el mantenimiento de la paz Carta de fecha 26 de enero de 2001 dirigida al Presidente de la Quinta Comisión por el Presidente del Grupo de Trabajo posterior a la fase V sobre reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes.
Помимо пересмотра процедур, касающихся обязательств в отношении средств,
Además de examinar los procedimientos para contraer obligaciones de gastos
Группа экспертов также сотрудничает с МООНДРК в деле пересмотра процедур, в частности в области разоружения
El Grupo de Expertos colabora también con la MONUC en la revisión de procedimientos, sobre todo en materia de desarme y desmovilización,
В моем качестве Председателя Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V пересмотра процедур определения размера компенсации, выплачиваемой государствам- членам за принадлежащее контингентам имущество,
En mi condición de Presidente de el Grupo de Trabajo posterior a la fase V sobre reforma de el procedimiento de determinación de los reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes, tengo el honor
улучшения условий содержания под стражей в переполненных тюрьмах и пересмотра процедур уголовного судопроизводства и кодекса законов о тюрьмах.
hacer más humanas las condiciones de detención en las prisiones sobrepobladas y revisar el procedimiento penal y el código penitenciario.
В более практическом плане следует учесть ряд важных для перестройки структур и пересмотра процедур этой Организации критериев:
Desde un punto de vista más práctico, para dar nueva forma a las estructuras de la Organización y reexaminar sus procedimientos se deben tener en cuenta varios criterios esenciales,
Она особо отметила, что в указанных рабочих документах сформулированы базовые критерии пересмотра процедур и практики Генеральной Ассамблеи
Subrayó que los documentos de trabajo contenían criterios básicos para la revisión de los procedimientos y prácticas de la Asamblea General
Методология пересмотра процедур размеров возмещения государствам- членам расходов на принадлежащее контингентам имущество была разработана Рабочей группой по рассмотрению вопросов после этапа V
El Grupo de Trabajo posterior a la fase V elaboró la metodología sobre la reforma de los procedimientos para determinar el reembolso a los Estados Miembros por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y la presentó en
Одобряет рекомендации Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V пересмотра процедур определения размера компенсации, выплачиваемой государствам- членам
Hace suyas las recomendaciones del Grupo de Trabajo posterior a la fase V sobre la reforma de los procedimientos de determinación de los reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes
Письмо Председателя Рабочей группы по этапу V пересмотра процедур определения размера компенсации, выплачиваемой государствам- членам за принадлежащее контингентам имущество, от 28 января 2000 года на имя Председателя Пятого комитета, препровождающее доклад Рабочей
Carta de fecha 28 de enero de 2000 dirigida a la Presidenta de la Quinta Comisión por el Presidente del Grupo de Trabajo de la fase V sobre procedimientos reformados de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad,
Постановляет просить Рабочую группу по рассмотрению вопросов после этапа V пересмотра процедур определения размера компенсации, выплачиваемой государствам- членам за принадлежащее контингентам имущество, рассмотреть действующую методику расчета стандартных ставок возмещения расходов правительствам государств,
Decide solicitar al Grupo de Trabajo posterior a la fase V sobre los procedimientos reformados de determinación de los reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes que examine la metodología que se utiliza actualmente para calcular las tasas estándar de reembolsos a los países que aportan contingentes, así como los medios de
Lt;< c Оказание надлежащей поддержки государствам-- участникам договоров о правах человека и соответствующим договорным органам для пересмотра процедур представления докладов договорных органов с целью разработки более скоординированного подхода к рационализации требований в отношении представления докладов в соответствии с указанными договорами>>
Prestación de apoyo apropiado a los Estados partes en los tratados de derechos humanos y a los órganos de los tratados respectivos para examinar los procedimientos de presentación de informes a esos órganos con miras a elaborar un enfoque más coordinado y racionalizar los requisitos de presentación de informes en virtud de esos tratados";
необходимость на равных конкурировать с коммерческим сектором типографских работ требует модернизации используемого оборудования и пересмотра процедур распределения расходов.
la necesidad de mantener la competitividad con el sector de impresión comercial requieren que se modernice el equipo utilizado y se haga un examen de los arreglos de distribución de los gastos.
начало внедрения новой системы для осуществления административной деятельности, пересмотра процедур и расширения полномочий руководителей в области выполнения их программ работы.
el comienzo de una nueva manera de enfocar el proceso administrativo, la reorganización de los procedimientos y una mayor delegación de autoridad al personal directivo para la ejecución de sus programas de trabajo.
в рабочих документах изложены основные критерии пересмотра процедур и практики Генеральной Ассамблеи
que los documentos de trabajo presentaban los criterios básicos para la revisión de los procedimientos y las prácticas de la Asamblea General
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о том, чтобы он совместно с ПРООН изучил возможность пересмотра процедур увольнения таким образом, чтобы невозмещенные субсидии на образование взыскивались с сотрудников до увольнения.
conjuntamente con el PNUD, examinara la posibilidad de revisar los procedimientos de separación del servicio para que los subsidios de educación pendientes se recuperaran con anterioridad a la separación del servicio del personal.
Что касается необходимости пересмотра процедур контроля, оценки
IV.28 En cuanto a la necesidad de examinar las disposiciones de vigilancia, evaluación
повышения квалификации персонала( А/ 60/ 901, пункт 14), пересмотра процедур найма на работу( там же,
promoción del personal(A/60/901, párr. 114), la revaluación de los procesos de contratación(ibíd., párr.
Способствовать повышению эффективности оперативной деятельности на основе укрепления человеческого потенциала и пересмотра процедур ведения дел в следующих областях:
Promover una mayor eficiencia operacional mejorando las capacidades humanas y reorganizando los procesos comerciales en las esferas de: mayor descentralización de la autoridad hacia
Результатов: 69, Время: 0.0481

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский