рассмотреть процедуры
examinar los procedimientos
рассмотрения процедур
de examinar los procedimientos
обзора процедур
examinar los procedimientosrevisión de los procedimientos
анализ процедур
análisis de los procedimientosexaminar los procedimientosexamen de los procedimientos
обсуждать процедуры
inscribirlos en un registro y examinar los procedimientos seguidos en los centros de acogida de los serbios de Bosnia de conformidad con los Convenios de Ginebra;
оценки условий их содержания,">их регистрации и оценки процедур в приемных центрах боснийских сербов в свете Женевских конвенций;con el fin de permitir a la Comisión examinar los procedimientos de utilización, el funcionamiento
Комитет получил возможность рассмотреть процедуры, связанные с использованием,Examinar los procedimientos relativos a la gestión del inventario a fin de asegurar que sigan siendo apropiados para el entorno operativo;
Пересмотреть процедуры управления запасами для обеспечения их соответствия требованиям оперативной обстановки; выявить и устранить причины широкоal fondo para imprevistos, para permitirle examinar los procedimientos para la utilización, el funcionamiento
Консультативный комитет получил возможность рассмотреть процедуры, связанные с использованием,con el fin de que la Comisión pueda examinar los procedimientos para la utilización, el funcionamiento
Комитет получил возможность рассмотреть процедуры, связанные с использованием,se terminan de examinar los procedimientos de expulsión y se examinan, además, las consecuencias jurídicas de la expulsión respecto del derecho de propiedad de los extranjeros objeto de expulsión
завершается рассмотрение процедур высылки, а также рассматриваются правовые последствия высылки с точки зрения имущественных прав иностранцев,el Ministerio de Salud puede tener que examinar los procedimientos utilizados para adjudicar los contratos
системе закупок министерству здравоохранения, возможно, потребуется проанализировать процедуры заключения контрактовPrestación de apoyo apropiado a los Estados partes en los tratados de derechos humanos y a los órganos de los tratados respectivos para examinar los procedimientos de presentación de informes a esos órganos con miras a elaborar un enfoque más coordinado y racionalizar los requisitos de presentación de informes en virtud de esos tratados";
Lt;< c Оказание надлежащей поддержки государствам-- участникам договоров о правах человека и соответствующим договорным органам для пересмотра процедур представления докладов договорных органов с целью разработки более скоординированного подхода к рационализации требований в отношении представления докладов в соответствии с указанными договорами>>La primera reunión del Grupo de información sobre el mercado mundial de los alimentos se celebró en febrero de 2012 con el fin de examinar los procedimientos y las herramientas que emplean los distintos países miembros para calcular el saldo de la oferta y la demanda nacional
В феврале 2012 года состоялось первое заседание Группы по вопросам информации о глобальном рынке продовольствия, на котором были рассмотрены процедуры и инструменты, используемые отдельными странами- членами для обеспечения сбалансированности национального предложения товаров,la Comisión pueda examinar los procedimientos relativos a la utilización,
Комитет получил возможность рассмотреть процедуры, связанные с использованием,del Grupo de Trabajo especial de composición abierta, que se celebrará durante los tres días inmediatamente anteriores a la tercera reunión de la Conferencia de las Partes, para examinar los procedimientos y mecanismos institucionales relativos al incumplimiento previstos en el artículo 17 del Convenio;
рабочей группы открытого состава, созвать непосредственно до третьего совещания Конференции Сторон второе совещание специальной рабочей группы открытого состава продолжительностью в три дня для рассмотрения процедур и организационных механизмов, касающихся несоблюдения, в рамках статьи 17 Конвенции;A fin de aplicar el párrafo 2 de la parte XVI de la resolución 46/185 C de la Asamblea General, la Comisión recomienda que el Director Ejecutivo, con la asistencia de la Sede de las Naciones Unidas y tras examinar los procedimientos y las experiencias de otros programas
Для осуществления пункта 2 части XVI резолюции 46/ 185 С Генеральной Ассамблеи Комитет рекомендует Директору- исполнителю при содействии Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и после анализа процедур и опыта таких программ,el Grupo tiene previsto examinar los procedimientos para el despacho de aduanas de los bienes que ingresan en la República Democrática del Congo
Группа планирует провести обзор процедур очистки товаров, ввозимых в Демократическую Республику Конго и вывозимых из нее,con el fin de que la Comisión pueda examinar los procedimientos para la utilización, el funcionamiento
Консультативный комитет получил возможность рассмотреть процедуры, связанные с использованием,con el fin de que la Comisión Consultiva pudiera examinar los procedimientos para la utilización, el funcionamiento
Консультативный комитет смог провести обзор процедур использования и функционирования фондаDecide examinar el procedimiento de designación y selección en un período de sesiones ulterior.
Постановляет рассмотреть процедуры присуждения и отбора на одной из будущих сессий.Decide examinar el procedimiento de designaciones y elección en un período de sesiones ulterior.
Постановляет рассмотреть процедуры присуждения и отбора на одной из будущих сессий.El Grupo también examinó los procedimientos para las reuniones periódicas del Grupo de Expertos.
Группа также обсудила процедуры очередных совещаний ГЭ.La Junta examinó los procedimientos para preparar informes financieros.
Комиссия изучила процедуры подготовки финансовых докладов.La Junta examinó los procedimientos de conciliación bancaria.
Комиссия провела обзор процедур выверки банковских ведомостей.
Результатов: 45,
Время: 0.0595