Примеры использования
Подлинных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
También socava la oportunidad de poner las bases para una auténtica reforma democrática en todo el continente.
Необходимо добиться принятия подлинных политических обязательств и выработки скоординированного подхода, с тем чтобы обеспечить безотлагательный отклик на гуманитарный кризис, вызванный этим оружием.
Resulta necesario adoptar un compromiso político auténtico y un enfoque coordinado que permita dar una respuesta urgente a la crisis humanitaria causada por estas armas.
Он закладывает правовую основу для обеспечения подлинных преобразований в секторе телекоммуникации в Эквадоре.
lo cual dota del sustento jurídico para promover una verdadera transformación de las telecomunicaciones en el Ecuador.
Но слишком мало внимания уделяется простому желанию сирийского народа добиться проведения подлинных реформ, большей личной свободы
Pero no se le ha prestado la atención adecuada al simple deseo del pueblo sirio de una reforma genuina, una mayor libertad personal
похищенных или подлинных документов, не принадлежащих держателю.
robada o auténtica perteneciente a otra persona.
Что касается подлинных документов или их нотариально заверенных копий, то банки обязаны хранить их, с тем чтобы использовать в собственных целях, а также согласно нормативным положениям.
En cuanto a la documentación original o compulsada, el banco deberá conservarla en aplicación de lo dispuesto en las disposiciones legales.
Перед лицом крупных глобальных вызовов эти молодые люди при поддержке лиц старшего возраста могут стать ответственными проводниками подлинных социальных преобразований.
Enfrentados a los grandes retos que tiene planteados el mundo, esos jóvenes que recogen el testigo de sus mayores pueden convertirse en los agentes responsables de una verdadera transformación social.
по линии Юг- Юг, направленное на достижение подлинных социальных выгод, является весьма важной альтернативой.
la cooperación Sur-Sur es una alternativa válida para lograr un auténtico beneficio social.
Одной из основных трудностей на пути мирного процесса, как представляется, является неясность требований и подлинных намерений вооруженных групп.
Uno de los principales obstáculos al proceso de paz parece ser la incertidumbre que rodea a las reivindicaciones de los grupos rebeldes y a la apreciación de su verdadera voluntad.
в музее не настоящие, а точная копия подлинных останков.
una réplica exacta del fósil original.
Необходимо создать независимую комиссию для объективного расследования подлинных причин смерти Харизата.
Se debe establecer una comisión independiente e imparcial para investigar la verdadera causa de la muerte de Harizat.
Было подтверждено, что в юридической библиотеке могут храниться тексты законодательных актов на их подлинных языках, а также в имеющихся официальных
Se confirmó que la biblioteca jurídica contendría el texto de las leyes en su idioma original y las traducciones oficiales de que dispusieran
исследований обусловливают невозможность осознания подлинных масштабов этого явления.
de investigaciones impiden conocer la verdadera magnitud del fenómeno.
Никакие попытки игнорировать волю восточнотиморцев не учитывают подлинных реальностей ситуации.
Cualquier intento de no respetar la voluntad expresada por los timorenses no tiene en cuenta la verdadera realidad de la situación.
создать более благоприятные условия для подлинных политических переговоров.
a crear unas condiciones más favorables para una verdadera negociación política.
отсутствие веры в возможность подлинных преобразований.
también una falta de confianza en la posibilidad de una verdadera transformación.
Совершено в котону, республика бенин, в семи подлинных экземплярах двадцать пятого июля 1993 года.
HECHO EN COTONOU(REPUBLICA DE BENIN) EN SIETE EJEMPLARES ORIGINALES EL VIGESIMO QUINTO DIA DEL MES DE JULIO DE MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y TRES.
Отсутствие упомянутой информации затрудняет процесс восстановления подлинных фактов и установления обстоятельств соответствующих событий, в результате которых грубо нарушались права гражданского населения.
No disponer de dicha información dificulta la reconstrucción de la verdadde los hechos y el conocimiento preciso de cómo se produjeron determinadas situaciones en las que civiles fueron víctimas de graves violaciones a sus derechos.
Оказалось, что большинство проверенных таким образом документов является копиями подлинных писем- разрешений Комитета,
Aun cuando se ha comprobado que la mayoría de esos documentos eran copia fiel de las cartas de autorización,
Такая система должна включать организации гражданского общества как подлинных партнеров в целях обеспечения более полной защиты потерпевших.
Such a system must integrate civil society organizations as true partners, with a view to ensuring more complete protection of victims.
del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicasdel principio de elecciones periódicas y genuinasel principio de la celebración de elecciones periódicas y genuinas
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文