ПОЛОЖЕНИЯ КОНВЕНЦИИ - перевод на Испанском

disposiciones de la convención
disposiciones del convenio
dispuesto en la convención
disposición de la convención
disposiciones de el convenio
disposiciones de las convenciones

Примеры использования Положения конвенции на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В основе Глобальной программы действий лежат положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
El Programa de Acción Mundial se fundamenta en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
Положения Конвенции ООН о запрещении
De la Convención de Naciones Unidas sobre la Prohición
Кроме того, он постоянно игнорирует положения Конвенции и принцип международного гуманитарного права, касающийся защиты гражданского населения, находящегося под оккупацией.
Además, Israel ha hecho caso omiso sistemáticamente de las disposiciones del Convenio y del principio del derecho internacional humanitario relativo a la protección de la población civil que vive bajo ocupación.
Бывает даже так,- апогей терминологической путаницы,- что государства делают заявление о толковании, прямо ссылаясь на положения конвенции, касающейся оговорок.
El colmo de la confusión terminológica es que ocurre incluso que algunos Estados hacen declaraciones interpretativas referidas expresamente a disposiciones de una convención relativa a las reservas.
тюремному заключению, учитывает все соответствующие положения Конвенции.
tiene en cuenta todos los factores pertinentes de la Convención.
В принципе, болгарские компетентные органы могут прямо применять положения Конвенции, за исключением положений, касающихся криминализации.
En principio, las autoridades competentes búlgaras están facultadas para aplicar directamente lo dispuesto en la Convención, a excepción de las disposiciones sobre penalización.
Однако не все государства- члены выполняют положения Конвенции или рекомендации Комитета.
Sin embargo, no todos los Estados partes cumplen con la Convención o las recomendaciones del Comité.
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что государство- участник не смогло представить информацию о случаях прямой ссылки на положения Конвенции в судах.
El Comité también observa con preocupación que el Estado parte no haya podido proporcionar información sobre casos en que las disposiciones de la Convención habían sido invocadas directamente en los tribunales.
Обеспечить удовлетворение потребностей Сторон в технической помощи таким образом, чтобы они могли в полной мере воспользоваться теми преимуществами, которые дают положения Конвенции.
Velar por que se atiendan las necesidades de asistencia técnica de las Partes a fin de que puedan beneficiarse plenamente de las disposiciones del Convenio de Rotterdam.
И все же нужно найти способы, с помощью которых можно было бы включить в законодательную базу страны определение дискриминации и положения Конвенции по вопросам равноправия.
Sin embargo, habría que encontrar la manera de incorporar una definición de discriminación y las disposiciones de la Convención relativas a la igualdad en el marco jurídico del país.
в данном докладе кратко излагается контекст, в котором в Руанде выполняются положения Конвенции.
prescrito por la Convención, se describe brevemente el contexto del cumplimiento de la Convención en Rwanda.
Таким образом, суды могут применять положения таких договоров, в том числе и положения Конвенции.
Por lo tanto, los magistrados son libres de aplicar lo dispuesto en esos tratados, así como en la Convención.
Важным фактором должно быть то обстоятельство, что соответствующее государство фактически обязалось соблюдать положения конвенции по правам человека, став ее участником.
Lo importante es que el Estado de que se trate se haya comprometido efectivamente a cumplir las disposiciones de una convención de derechos humanos adhiriéndose a ella.
В предыдущем докладе Египта подробно говорилось о том, как положения Конвенции согласуются с требованиями Закона о чрезвычайном положении..
En el informe anterior de Egipto se informó acerca de la situación de la Convención en relación con las disposiciones de la Ley de excepción.
полноценного субъекта прав Комитет рекомендует включить положения Конвенции в учебные программы всех учебных заведений.
pleno sujeto de derechos, el Comité recomienda que se dé cabida a la Convención en los programas de estudio de todas las instituciones de enseñanza.
Положения Конвенции включены в национальный план действий по защите прав человека.
Se han incluido las disposiciones de la Convención en el Plan de Acción Nacional para la protección de los derechos humanos,
В этой связи также важное значение имеют положения Конвенции МОТ о принудительном или обязательном труде,
También en ese sentido son importantes las disposiciones del Convenio de la OIT relativo al trabajo forzoso
принципы и положения Конвенции, в частности ее статью 2,
los principios y las disposiciones de la Convención, en particular el artículo 2,
Никакие положения Конвенции не запрещают государствам- участникам обеспечивать женщинам более благоприятный режим, чем мужчинам, а в некоторых случаях
Nada de lo dispuesto en la Convención prohíbe al Estado Parte dar un trato más beneficioso a la mujer que al hombre,
Конференция может также пожелать рассмотреть вопрос о том, в какой степени страны осуществляют положения Конвенции, касающиеся уведомления об экспорте
La Conferencia tal vez desee considerar también la medida en que los países están aplicando las disposiciones del Convenio respecto de la notificación de exportación
Результатов: 4483, Время: 0.0477

Положения конвенции на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский