Примеры использования
Потоки
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Отмечая, что положение в области прав человека в Мьянме вызвало потоки беженцев в соседние страны, что создало тем самым проблемы для этих стран.
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a una afluencia de refugiados que crea problemas a los países vecinos.
В настоявшее время непрерывные потоки людей с обеих сторон, перемещающихся по острову через пункты пересечения, стали уже обычным явлением.
La circulación constante de personas de ambos lados a través de los cruces se ha transformado en un hecho habitual en la isla.
Соответствующие потоки капитала, идущие в африканские страны,
La adecuada afluencia de capitales disminuye en los países africanos,
В число этих угроз входят незаконные потоки стрелкового оружия,
Entre ellas están la circulación ilícita de armas pequeñas, el comercio ilícito de narcóticos
Однако это обязывает государства- члены предотвращать потоки любых средств, которые могут поступать к ним.
No obstante, obliga a los Estados Miembros a prevenir todo movimiento de fondos que pueda reportarles beneficio.
Как указывалось ранее в настоящем докладе, потоки оружия, эксплуатация природных ресурсов
Como se explica detenidamente en una parte anterior del presente informe, la afluencia de armas, la explotación
которая делает возможными потоки ресурсов в рамках более крупных географических районов,
lo que permite el movimiento de fondos en zonas geográficas más amplias
масштабы использования ресурсов и потоки ресурсов в самих городах
el alcance de la utilización y circulación de los recursos, en las propias ciudades
Расширение участия национальных властей и общественности обеспечивают широкомасштабное распространение таких технологий и более свободные потоки информации внутри стран и между ними.
Una mayor participación pública de las autoridades nacionales y de la comunidad garantiza la difusión generalizada de estas tecnologías y la circulación más libre de la información dentro de cada país y entre los países.
К 1989- 1990 годам дальнейшее ухудшение экономических условий привело к общественному протесту и вызвало потоки нелегальной эмиграции в Грецию и Италию.
En el período comprendido entre 1989 y 1990, un mayor deterioro de las condiciones económicas trajo aparejadas protestas públicas y la afluencia de emigrantes indocumentados hacia Grecia e Italia.
В основе децентрализации должны лежать транспарентные горизонтальные и вертикальные информационные потоки и диалог, в том числе межотраслевой;
La descentralización se debe basar en la circulación transparente de la información y en el diálogo, en vertical y horizontal, inclusive entre los sectores;
Соседним странам следует осуществлять строгий контроль за их общими границами и регулировать потоки автомобильного транспорта в целях эффективного обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Los Estados vecinos deberían vigilar cuidadosamente sus fronteras comunes y regular la circulación del tráfico vehicular con miras a hacer cumplir en forma efectiva el embargo de armas.
Такому позитивному воздействию может, однако, препятствовать политика принимающих стран в области миграции, затрудняющая миграционные потоки.
Sin embargo, esos efectos positivos pueden verse entorpecidos por políticas migratorias de los países de destino que dificultan la circulación de los migrantes.
La situación actual de bajos tipos de interés está causando una invasión de corrientes financieras a las economías en ascenso,
Среди причин, порождающих нынешние потоки беженцев, фигурируют личные преследования,
Entre las causas de los movimientos contemporáneos de refugiados figuran la persecución individual,
Что можно сказать о торговле оружием, потоки которого движутся с Севера на Юг и подпитывают торговлю наркотиками?
¿Y qué decir del tráfico de armas de fuego que fluye del Norte al Sur y que apoya el tráfico de drogas?
Кроме этого, нерегулируемые рынки и потоки капитала не приносят благ развитым странам.
Además, la existencia de mercados descontrolados y de corrientesde capital no sometidas a reglamentación no beneficia a los países desarrollados.
Международные миграционные потоки воздействуют на демографические,
Los factores demográficos, culturales, económicos, ambientales, políticos y sociales se ven influidos por las corrientes migratorias internacionales
В Докладе делается прогноз, согласно которому в долгосрочной перспективе потоки инвестиций, дающие наибольший эффект с точки зрения развития, скорее всего будут поступать из соседних стран.
En el Informe se prevé que a largo plazo las entradas de inversión que mayor impacto tendrán en el desarrollo probablemente procedan de países vecinos.
Быстро расширяющиеся торговые потоки связывают потребление в одной части мира с производством в другой.
La rápida expansión de los flujos comerciales ha permitido conectar el consumo en una parte del planeta con la producción en otra.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文