Примеры использования
Потребовался
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Для подготовки выводов Рабочего совещания потребовался значительный объем времени
La formulación de las conclusiones del Seminario requirió mucho tiempo durante las sesiones plenarias
По причине вступления Мальты в Европейский союз потребовался генеральный пересмотр законодательства
La adhesión de Malta a la Unión Europea exigió una actualización general de la legislación,
Именно в этих областях потребовался бы предметный и конструктивный диалог
Es en esos aspectos dónde harían falta un diálogo serio
И потребовался этот опыт, возможно, чтобы навсегда выбить страх из него,
Y quizás fue necesaria esta experiencia para eliminar para siempre el miedo en él.
Для этого потребовался сложный процесс конституционной реформы,
Ello necesitó un complejo proceso de reforma constitucional,
Я обычно избегаю такие вещи, но тебе в последнюю минуту потребовался плюс один и я была свободна.
Yo suelo esquivar estas cosas, pero tu necesitabas un más uno de última hora, y yo estoy creciendo estos días.
Например, в 2001 году для восстановления производства потребовался всего один квартал, однако уровень занятости восстановился только спустя 38 месяцев.
Por ejemplo, en 2001 la producción se recuperó solamente en un trimestre, pero los empleos tardaron treinta y ocho meses para regresar.
Хотя этот процесс ускорился, для большинства единиц имущества, списанных к 30 июня 2003 года, потребовался почти целый год.
Aunque el proceso es ya más rápido, la mayor parte de los artículos eliminados al 30 de junio de 2003 llevaban casi un año pendientes de eliminación.
Я вот что скажу: на что бы они там ни охотились, лишь бы не потребовался еще один выстрел.
Pienso que sea lo que sea que estén cazando espero que no requiera otro tiro.
Потребовался еще один день, чтобы оценить ущерб,
Se necesitaría un día más para evaluar los daños sufridos por otro equipo,
Для облегчения вывода имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, потребовался временный ремонт моста Черни близ Горни- Вакуфа стоимостью 7900 долл. США.
Se necesitaron reparaciones temporales del puente de Crni cerca de Gorni Jakkuf que ascendieron a 7.900 dólares para facilitar el retiro de equipo de propiedad de las Naciones Unidas.
Однако из-за плохого состояния помещений потребовался обширный ремонт,
Sin embargo, debido a la condición deficiente de los locales, se necesitaron reparaciones extensas,
Потребовался целый год, чтобы поцеловать Русалку
Me tomó todo un año agarrar valor para besar a"Sirena"
Греческому же правительству потребовался всего один день для того, чтобы это решение было представлено
El Gobierno griego sólo demoró un día en describir esa decisión
В проекте статей были отражены не все пожелания правительства его страны, однако для завершения работы над ним потребовался компромисс.
No todas las posturas del Gobierno de Sudáfrica se reflejan en el proyecto de artículos, pero se ha necesitado una fórmula de conciliación para completarlos.
В противном случае для заполнения всех заявлений МООНРЗС потребовался бы огромный штат сотрудников.
De otra forma la MINURSO habría requerido un gran número de funcionarios para completar todos los formularios.
к этому времени дело было передано новому судье, и потребовался перевод на фламандский язык.
ya un nuevo juez se ocupaba del caso y se requería la traducción al flamenco.
Однако уволить его с должности на основании одного только закона было невозможно, и потребовался изданный позднее приказ министра.
Sin embargo, la ley no bastó para destituir al autor, sino que hizo falta dictar otra orden ministerial.
Сегодня самолеты могут занести вирус в любую точку земного шара за мельчайшую долю того срока, который потребовался бы в 1918 году.
Hoy en día, los aviones pueden transportar los virus a cualquier país del planeta en una fracción del tiempo que le tomó en 1918.
Несмотря на это, Агентство столкнулось с тревожной финансовой ситуацией, для преодоления которой потребовался ряд жестких мер экономии, что повлияло на качество предоставляемых услуг.
No obstante, el Organismo debe hacer frente a una situación financiera alarmante que conlleva una serie de medidas de austeridad que repercutirán en la calidad de los servicios ofrecidos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文