ПО-ПРЕЖНЕМУ ИМЕЮТСЯ - перевод на Испанском

Примеры использования По-прежнему имеются на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В проекте текста по-прежнему имеются многие разделы, в которых представлено несколько вариантов.
Todavía sigue habiendo muchas secciones del proyecto de texto en donde se presentan diversas opciones.
В провинциях, в которых добываются ценные полезные ископаемые, по-прежнему имеются сообщения о проблемах безопасности
En las provincias donde se extraen los ricos recursos minerales, se han seguido denunciando problemas de seguridad
В Сингапуре по-прежнему имеются два основных национальных органа, осуществляющих мониторинг вопросов, касающихся положения женщин.
Singapur sigue contando con dos órganos nacionales principales encargados de supervisar los asuntos relacionados con la mujer.
Он выразил несогласие с утверждением государства- участника о том, что в распоряжении автора по-прежнему имеются эффективные средства правовой защиты.
Expresó su desacuerdo con la afirmación del Estado parte de que el autor seguía disponiendo de recursos eficaces.
Кроме того, в стране по-прежнему имеются районы, которые по причине отсутствия безопасности остаются недоступными для гуманитарного сообщества и в отношении которых
Por otra parte, sigue habiendo zonas del país a las que, por motivos de inseguridad, no tiene acceso la comunidad humanitaria,
По-прежнему имеются серьезные пробелы в данных в таких областях, как статистическое измерение пользования ИКТ частными лицами
Todavía hay grandes lagunas en los datos que miden el uso de las TIC por los particulares y los empleados de empresas,
В этой связи по-прежнему имеются сомнения в отношении того, должна ли плата, взимаемая за использование Центра, идти только на частичное возмещение расходов
En ese sentido, todavía hay dudas en cuanto a si las tarifas que se cobran por la utilización del Centro deberían destinarse únicamente a la recuperación parcial de los gastos
Г-жа РОЙО( Панама) говорит, что, несмотря на то, что за последние 20 лет в целом положение женщин улучшилось, по-прежнему имеются существенные различия по сравнению с мужчинами.
La Sra. ROYO(Panamá) dice que si bien la situación de la mujer en términos generales ha mejorado en los últimos 20 años, siguen existiendo importantes desigualdades con respecto al hombre.
Тем не менее на местах по-прежнему имеются серьезные проблемы."
No obstante, todavía existen retos importantes sobre el terreno.
в их рядах по-прежнему имеются дети, особенно в составе необъединенных бригад,
se tiene constancia de que todavía hay niños entre sus filas, especialmente en las brigadas no integradas,
У делегации Марокко по-прежнему имеются оговорки в отношении целесообразности включения контрмер в проекты статей в свете принципа,
La delegación marroquí sigue teniendo reservas acerca de la conveniencia de incluir las contramedidas en el proyecto de artículos, a la luz del principio
Несмотря на обилие соглашений по управлению трансграничными водными ресурсами, по-прежнему имеются многочисленные водотоки,
A pesar de la proliferación de acuerdos sobre la gestión de aguas transfronterizas, todavía hay numerosos cursos de agua,
Хотя механизмы планирования, контроля и оценки программ были в значительной степени усовершенствованы, по-прежнему имеются трудности, связанные с оценкой воздействия программ Организации Объединенных Наций.
Si bien las herramientas para la planificación, la vigilancia y la evaluación de programas se han perfeccionado considerablemente, todavía existen ciertas dificultades para evaluar los efectos de los programas de las Naciones Unidas.
В государственных учреждениях и институтах, занимающихся педагогическими проблемами, по-прежнему имеются категории сотрудников,
Todavía hay grupos de funcionarios(de ambos sexos) de instituciones
многие неурегулированные конфликты показывают, что у Организации Объединенных Наций по-прежнему имеются серьезные недостатки.
los muchos conflictos no solucionados demuestran que las Naciones Unidas siguen adoleciendo de importantes deficiencias,
у делегации Нидерландов по-прежнему имеются сомнения, в частности в отношении объема исследования jus cogens.
su delegación sigue teniendo dudas, en particular en cuanto al mandato de un estudio del jus cogens.
достигнутые ЮНИДО после принятия Плана действий, по-прежнему имеются воз- можности для обеспечения более строгой ориентации ее мероприятий по техническому сотрудничеству.
una clara concentración temática desde la aprobación del Plan, todavía hay posibilidades de profundizar aún más la definición de sus actividades de cooperación técnica.
В контексте обеспечения эффективного осуществления законов, принятых с целью создания национальных институтов безопасности, отмечается, например, что по-прежнему имеются значительные потребности в финансовых и людских ресурсах.
Por ejemplo, para asegurar el cumplimiento de las leyes promulgadas para el establecimiento de las instituciones relativas a la seguridad nacional, todavía hay una gran necesidad de recursos financieros y humanos.
Хотя ПФОС более не используется при изготовлении пенообразующих составов для пожаротушения, в странах ЕС по-прежнему имеются запасы таких составов в количестве около 122 тонн( Germany, 2007).
Aunque el SPFO ya no se utiliza en la fabricación de espumas ignífugas, todavía hay unas 122 toneladas en existencia en la UE(Alemania, 2007).
Хотя в регионе широко применяются методы контрацепции, по-прежнему имеются индивидуумы и пары, которые не имеют доступа к соответствующим методам регулирования рождаемости
Aunque los métodos anticonceptivos se habían utilizado ampliamente en la región, todavía había individuos o parejas que no tenían acceso a métodos apropiados de regulación de la fecundidad
Результатов: 81, Время: 0.0434

По-прежнему имеются на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский