Примеры использования
Предписывают
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Эти директивы также предписывают не прибегать к мерам по лишению свободы в случаях,
Dichas directivas preconizan también la aplicación de medidas no privativas de libertad
Некоторые законы предписывают также средствам массовой информации повышать осведомленность о равенстве мужчин и женщин в контексте своих программ.
También se ha requerido cierto grado de legislación para que los medios de comunicación aumenten la conciencia acerca de la igualdad de género en su programación.
Политические лидеры предписывают его силам, которые намерены дестабилизировать процессы перехода к демократии.
Los dirigentes políticos lo atribuyen a las fuerzas empeñadas en desestabilizar la transición hacia la democracia.
Пришло время отказаться от ложных представлений, которые предписывают неравенство индивидуальным недостаткам
Es hora de ir más allá de las narrativas falsas que atribuyen la desigualdad a las deficiencias personales individuales
Его делегация полностью поддерживает содержащиеся в докладе Специального комитета рекомендации, многие из которых просто предписывают Израилю выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом.
Su delegación respalda plenamente las recomendaciones contenidas en el informe del Comité Especial, muchas de las cuales piden simplemente a Israel que cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional.
но правила предписывают агентам группы" Антитеррор" передвигаться парами.
pero el protocolo indica que los agentes de rescate de rehenes vayan en parejas.
Наряду с этим Палата отмечает различные резолюции Африканского союза, которые предписывают его членам не сотрудничать с Судом в отношении ордера на арест Омара альБашира.
No obstante, la Sala observa las diversas resoluciones de la Unión Africana que exigen a sus miembros que no cooperen con la Corte en relación con la orden de detención de Omar Al Bashir.
Стандарты предписывают государствам обеспечивать нанесение на все импортные
Las normas exigen a los Estados velar por que se coloquen marcados convencionales
Однако в тех случаях, когда стандарты не предписывают конкретного метода учета поступлений в отношении определенных видов операций,
Sin embargo, cuando éstas no prescriben un método concreto de reconocimiento de los ingresos en relación con ciertos tipos de transacciones,
В самом деле принципы военной необходимости и гуманности предписывают не убивать человека, когда в наличии имеются средства, приносящие меньший вред, например, арест.
Lo cierto es que los principios de necesidad militar y humanidad establecen que no se puede matar a una persona en caso de que se disponga de medios menos dañinos, como el arresto.
Договоры, как они толкуются соответствующими договорными органами, предписывают государствам играть ключевую роль в эффективной регламентации
Los tratados, según han sido interpretados por los respectivos órganos creados en virtud de tratados, exigen que los Estados desempeñen un papel fundamental en la regulación
национальных общин и меньшинств предписывают пропорциональное представительство для меньшинств,
minorías nacionales y étnicas prescriben la representación proporcional de las minorías,
Финансовые нормы, выпущенные для местных органов власти, предписывают назиму( мэру) до формирования бюджета
Las normas financieras emitidas por las autoridades municipales requieren que el nazim(alcalde) consulte a las agrupaciones femeninas,
Статьи 2 и 3 Декларации предписывают, что ни одно государство не должно практиковать,
Los artículos 2 y 3 de la Declaración establecen que ningún Estado cometerá,
Кроме того, стандарты, установленные Международной организацией гражданской авиации( ИКАО), предписывают каждый час предоставлять летным экипажам
Además, las normas de la Organización de la Aviación Civil Internacional(OACI) exigen que el centro de operaciones y las tripulaciones dispongan
административной практикой режимы, которые ограничивают, предписывают и обеспечивают предложение товаров
prácticas administrativas que constriñen, prescriben y permiten la prestación de bienes
Руководящие принципы ПРООН, касающиеся управления имуществом, устанавливают сроки ликвидации различных категорий имущества и предписывают, чтобы компьютеры и связанная с ними вычислительная техника ликвидировались,
Las directrices del PNUD sobre la gestión de los bienes disponen plazos para la enajenación de diversas categorías de bienes
Среди прочих обязанностей по обмену информацией, правила ФинСЕН предписывают финансовым учреждениям представлять отчеты о подозрительной активности применительно к определенным видам финансовой деятельности.
Entre otros deberes relacionados con la transmisión de información, los reglamentos de la Red para la Represión de Delitos Financieros exigen que las instituciones financieras presenten informes de operaciones sospechosas en relación con determinados tipos de actividad financiera.
Многосторонние кредиторы нередко предписывают программы строгой экономии с предполагаемой целью решить проблемы государственного дефицита в странах- заемщиках,
Las entidades de crédito multilaterales imponen a veces programas de austeridad con el propósito ostensible de hacer frente a los déficits públicos en los países deudores,
например, статьи 2 или 4, предписывают государству- участнику принятие специального закона об их осуществлении.
los artículos 2 ó 4, exigen que el Estado parte promulgue una ley para darles efecto.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文