Примеры использования
Предусматривающему
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
призывала к решению, предусматривающему раздел мандата Палестина на два государства,
se pedía una solución que estableciera la división de Palestina en dos Estados,
Специалисты по выведению новых сортов ячменя из Международного центра сельскохозяйственных исследований в засушливых районах продемонстрировали, как устойчивость этой культуры к засухе можно существенно повысить благодаря методу, предусматривающему вовлечение фермеров в эту деятельность.
Los genetistas de cebada del ICARDA han demostrado que se puede mejorar considerablemente la tolerancia de este cultivo a la sequía con un método que incluye la participación del agricultor.
Статья 11 не создает преимущественного режима по отношению к национальному законодательству, предусматривающему определенные формальности для некоторых контрактов,
El artículo 11 tampoco tiene por objeto anular las leyes nacionales que prescriban formalidades para ciertos contratos,
Отзыв заявления по пункту 4 статьи 15, предусматривающему, что мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами в отношении законодательства, касающегося передвижения лиц и свободы выбора места проживания;
La eliminación de la declaración relativa al párrafo 4 del artículo 15, que estipula que el hombre y la mujer tendrán los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio.
Трудовые контракты, заключаемые при найме на работу, в обязательном порядке должны соответствовать трудовому законодательству, предусматривающему свободный и справедливый труд,
Los contratos laborales concertados para establecer un compromiso de trabajo han de ser conformes a la legislación laboral que contempla un trabajo libre
В этом контексте я хотел бы еще раз изложить мнение ОКК, полагающего, что следует вернуться к содержащемуся в правиле 1 правил процедуры Генеральной Ассамблеи положению, предусматривающему, что каждая сессия начинается в третий вторник сентября.
En este contexto, reitero la opinión del CCC de que debemos volver a remitirnos a lo que se dispone en el artículo 1 del reglamento de la Asamblea General, a saber, que cada período de sesiones debe comenzar el tercer martes de septiembre.
что" всякие акты насильственного исчезновения являются преступлением по уголовному праву, предусматривающему соответствующие меры наказания с учетом его крайне тяжкого характера".
desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad".
Национальным реестром работает по второму этапу, предусматривающему разработку пакетов юридического оформления права общинной собственности.
Derechos Humanos y el Registrador Nacional en la segunda fase, que entraña la redacción de modelos de títulos de propiedad comunal.
в частности ее пункту 2, предусматривающему использование средства правовой защиты личности, т. е. ходатайство о вынесении приказа хабеас корпус.
en particular el párrafo 2 en que se prevé el recurso de protección individual, es decir de hábeas corpus.
принцип унитарности финансирования расходов на избирательную кампанию, который использовал против них Конституционный совет, фактически противоречит законодательству, предусматривающему, что каждый кандидат обязан представлять отдельную смету своих расходов.
el principio de unicidad de cuentas de campaña cuya violación les imputa el Consejo Constitucional en realidad es contrario a la ley que estipula que cada candidato debe presentar una cuenta independiente.
Статья 4 Декларации требует от государств признания всех актов насильственного исчезновения в качестве преступления" по уголовному праву, предусматривающему соответствующие меры наказания с учетом его крайне тяжкого характера".
El artículo 4 de la Declaración dispone que los Estados consideren todo acto de desaparición forzada" de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad".
Кроме того, в пункте 1 статьи 4 этой Декларации сказано:" Всякие акты насильственного исчезновения являются преступлением по уголовному праву, предусматривающему соответствующие меры наказания с учетом его крайне тяжкого характера".
Más aún, el párrafo 1 del artículo 4 de la Declaración afirma:" Todo acto de desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad".
Трудовые контракты, заключаемые при найме на работу, в обязательном порядке должны соответствовать трудовому законодательству, предусматривающему свободный и справедливый труд,
Los contratos laborales concertados para establecer un compromiso de trabajo han de ajustarse a la legislación laboral, que contempla el trabajo libre
также пункту 2 статьи 66 проекта конституции, предусматривающему право каждого работника на справедливое вознаграждение.
en el artículo 66(2) del proyecto de constitución, en que se dispone que todo trabajador tiene derecho a una remuneración equitativa.
Представители Рабочей группы открытого состава по Факультативному протоколу к Конвенции о правах ребенка, предусматривающему процедуру сообщений,
Representantes del Grupo de Trabajo abierto sobre un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño para establecer un procedimiento de comunicaciones,
возбуждаемого согласно международному договору, предусматривающему защиту инвестиций
Estados entablados de conformidad con un tratado que prevea la protección de las inversiones
В декабре 2009 года, будучи приглашена в качестве докладчика Рабочей группы открытого состава по факультативному протоколу к Конвенции о правах ребенка, предусматривающему процедуру сообщений,
En diciembre de 2009, invitada en calidad de oradora por el Grupo de Trabajo abierto sobre un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño para establecer un procedimiento de comunicaciones,
возбуждаемого согласно международному договору, предусматривающему защиту инвестиций
Estados entablados de conformidad con un tratado que prevea la protección de las inversiones
Пункт 4e не противоречит законодательству, предусматривающему, что любой подзащитный, который нарушает порядок ведения судебного разбирательства
El inciso e del párrafo 4 no sea incompatible con legislación que disponga que cualquier acusado que provoque un desorden durante el juicio
Австрия решительно поддерживает переговоры по договору о торговле оружием( ДТО)-- юридически обязывающему международному документу, предусматривающему максимально высокие общие международные стандарты в области поставок обычного оружия и направленному на предотвращение незаконного оборота оружия и регулирование законной торговли оружием.
Austria respalda firmemente las negociaciones relativas a un tratado sobre el comercio de armas, instrumento internacional jurídicamente vinculante que establece las más elevadas normas internacionales comunes para la transferencia de las armas convencionales, dirigidas a prevenir el tráfico ilícito de armas y a regular su comercio lícito.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文