Примеры использования
Предусмотренного
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В соответствии с этим решением заседания Комитета будут проводиться без наличия кворума, предусмотренного правилами 67 и 108 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
De conformidad con esa decisión, las sesiones del Comité se celebrarán sin el quórum exigido en los artículos 68 y 108 del reglamento de la Asamblea General.
Элементы предусмотренного в Конвенции МКП после необходимой адаптации к потребностям Киотского протокола должны стать частью системы обеспечения соблюдения( Швейцария).
Los elementos del MCM establecidos en la Convención deberían ser parte del sistema de cumplimiento, con la necesaria adaptación a las necesidades del Protocolo de Kyoto(Suiza).
иной оценки прогресса, предусмотренного в среднесрочном плане и в других документах.
evaluar los progresos establecidos en el plan estratégico de mediano plazo y otros instrumentos.
рассматривать отдельные сообщения о случаях нарушения любого предусмотренного Пактом права.
examinar comunicaciones individuales en casos de violación de cualquiera de los derechos establecidos en el Pacto.
Переводы санкционного перечня, предусмотренного резолюцией 1988( 2011), на языки пушту
Traducción al pashtún y al dari de la lista relativa a las sanciones establecidas en la resolución 1988(2011)(Párr.
Комитет признает целесообразность перевода санкционного перечня, предусмотренного резолюцией 1988( 2011), на языки дари и пушту.
El Comité reconoce la utilidad de traducir la lista relativa a las sanciones establecidas en la resolución 1988(2011) al dari y al pashtún.
Пользоваться помощью защитника с момента, предусмотренного законодательством, и иметь свидание с ним наедине и конфиденциально до первого допроса подозреваемого;
Gozar de asistencia letrada desde el momento que establece la legislación y entrevistarse con su abogado defensor a solas y confidencialmente antes del primer interrogatorio;
Необходимо также продолжить рассмотрение второго вида юрисдикции, предусмотренного в статье 26, которую, возможно,
Se debe seguir examinando la segunda norma de competencia estipulada en el artículo 26,
Низкий возраст совершеннолетия с точки зрения уголовной ответственности, позволяющий судам рассматривать дела лиц моложе 18 лет в рамках судопроизводства, предусмотренного для взрослых;
La temprana mayoría de edad para la responsabilidad penal, que prevé la posibilidad de que los tribunales ordinarios juzguen a personas menores de 18 años en la jurisdicción de los adultos;
Предусмотрена возможность приостановления течения срока давности, однако срок приостановления не превышает половины предусмотренного срока давности.
Es posible interrumpir la prescripción; sin embargo, la duración de la interrupción no deberá superar la mitad de la prescripción estipulada.
На основании статьи 78 Уголовного кодекса суд может вынести приказ о депортации вместо наказания, предусмотренного для данного правонарушения.
En virtud de lo dispuesto en el Código Penal, artículo 78, el tribunal podrá dictar una orden de deportación en lugar de la pena estipulada para el delito.
В отношении проступков суд может вынести приказ о депортации вместо наказания, предусмотренного за данные правонарушение.
Con respecto a las faltas, el tribunal podrá dictar una orden de deportación en lugar de la pena estipulada para la infracción.
два раздельных юрисдикционных режима: один для преступлений, предусмотренных статьями 17- 20, и другой для преступления, предусмотренного статьей 16.
uno para los crímenes enunciados en los artículos 17 a 20 y otro para el crimen enunciado en el artículo 16.
Настоящее положение распространяет юрисдикцию национальных судов в отношении преступления геноцида, предусмотренного в статье 17, на все государства- участники Кодекса.
La disposición actual extiende la competencia de los tribunales nacionales respecto del crimen de genocidio enunciado en el artículo 17 a todos los Estados Partes en el Código.
В этой связи его право на компенсацию является следствием нарушения его права, предусмотренного в статье 9.
Por lo tanto, su derecho a percibir una indemnización es una consecuencia de la violación del derecho enunciado en el artículo 9.
Комиссия считает, что это требование выводится из общего принципа законности, предусмотренного в проекте статьи 4.
La Comisión considera que esta exigencia se deriva del principio general de conformidad con la ley, enunciado en el proyecto de artículo 4.
Фактическое расходование бюджетных средств является показателем выполнения обязательства, предусмотренного в бюджетных ассигнованиях.
El gasto efectivo de un presupuesto es un indicador del cumplimiento de su compromiso, enunciado en su asignación presupuestaria.
Группа считает, что" Цзянсу" не выполнила доказательственного стандарта для претензий в отношении упущенной выгоды, предусмотренного в пунктах 125- 134 Резюме.
El Grupo estima que Jiangsu no cumplió las normas de prueba en materia de lucro cesante establecidas en los párrafos 125 a 134 del Resumen.
Однако, как представляется, ситуация не достигла уровня требуемой серьезности, предусмотренного Статутом.
Sin embargo, aparentemente la situación no superaba el umbral de gravedad que establece el Estatuto.
оценки уровня контроля и обеспечения соблюдения, предусмотренного в рамках Базельской конвенции;
a otros interesados a que evalúen el nivel de control y observancia que establece el Convenio de Basilea, en su totalidad;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文