ПРИВЛЕЧЕНО - перевод на Испанском

participan
участвовать
участие
заниматься
привлекать
вовлекать
присутствовать
подключаться
señaló
констатировать
отметить
обратить
указать
подчеркнуть
упомянуть
заявить
привлечь
заметить
сообщить
contratado
набирать
наем
принимать
нанять
набора
найма
привлечения
привлечь
работу
подбора

Примеры использования Привлечено на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
будет ли это учреждение привлечено к осуществлению новой программы.
preguntó si ese organismo participaría en el nuevo programa.
Наше внимание было привлечено к пункту 145 доклада, где Генеральный секретарь отмечает,
Se nos ha llamado la atención sobre el párrafo 145 de la memoria, en el cual el Secretario
Благодаря усилиям ПРООН было привлечено финансирование на оказание помощи 35 наименее развитым странам( НРС)/ малым островным развивающимся государствам( МОРГ) в подготовке их третьих национальных докладов по КБОООН.
El PNUD ha conseguido préstamos para ayudar a 35 países menos adelantados/pequeños Estados insulares en desarrollo a elaborar su tercer informe nacional sobre la CLD.
Для софинансирования привлечено финансовое содействие Всемирного банка,
Para su financiación se contó con contribuciones financieras del Banco Mundial,
К участию в деятельности фонда привлечено немало общественно-политических организаций,
El funcionamiento del Fondo atrajo la participación de muchas organizaciones sociopolíticas,
к положению которых наше внимание было привлечено благодаря его освещению средствами массовой информации,
a las personas que han captado nuestra atención gracias a los vívidos reportajes de los medios de difusión
По направленным в суд делам за преступления при производстве следствия и дознания к уголовной ответственности привлечено 290 работников органов внутренних дел, причем 98 из них- за применение незаконных методов расследования.
De las causas sometidas a los tribunales por delitos cometidos en el curso de la instrucción e investigación, incurrieron en responsabilidad penal 290 funcionarios de los órganos del Ministerio del Interior, de los cuales 98 fueron inculpados por utilizar métodos ilegales de investigación.
Всего по уголовным делам, связанным с торговлей людьми привлечено к уголовной ответственности- в 2012 году 710 лиц( 2010 г.- 906,
En total, por el delito de trata de personas fueron sometidas a proceso penal 710 personas en 2012(906 en 2010
По состоянию на июнь 1997 года к осмотру было привлечено 83 процента женщин,
Hasta junio de 1997, más del 83% de las mujeres interesadas se han inscrito en el registro,
Лицо, сообщающее ложные сведения, может быть привлечено к уголовной ответственности на основании Закона о преступлениях,
Toda persona que presente datos falsos podrá ser juzgada por un delito tipificado en la Ley penal
не включила Конвенцию во внутреннее законодательство и, кроме того, что правительство в целом не было привлечено к официальному принятию периодических докладов.
a la legislación interna, así como que en la aprobación formal de los informes periódicos no ha intervenido en Gobierno en su conjunto.
Осуществляется работа по выявлению всех фактов вовлечения несовершеннолетних в преступную деятельность( за 2003 год- 508 таких преступлений, по ним привлечено к уголовной ответственности- 572 человека).
Se están realizando estudios sobre la captación de niños para realizar actividades delictivas(508 casos en 2003) y 572 de estos casos se han sometido a la justicia.
Ближнего Востока привлечено около 500 млн. долл. США в виде инвестиций.
Oriente Medio, que han movilizado aproximadamente 500 millones de dólares de inversiones.
благодаря этому было привлечено инвестиций на сумму приблизительно в 600 млн. долл. США.
lo que ha llevado a unas inversiones de aproximadamente 600 millones de dólares.
виновных в совершении этих преступлений, было привлечено к судебной ответственности и наказано.
cuántos de los autores de esos delitos han sido llevados ante la justicia y cuántos han sido procesados.
Требование о соблюдении осуществляющим преследование государством положения об обоюдном признании деяния преступлением может влиять на то, будет ли то или иное лицо привлечено к уголовной ответственности за свое поведение.
El hecho de que el Estado en el que se incoe el proceso requiera la doble incriminación puede influir en que se exijan o no responsabilidades penales a una persona por su conducta.
проверок по конкретным жалобам, в 2004 г. привлечено к дисциплинарной ответственности 3635 сотрудников следственных изоляторов и исправительных учреждений( в т. ч. 76 уволено).
3.635 miembros del personal penitenciario fueron sometidos a acción disciplinaria en 2004(76 de ellos despedidos).
следует приложить все усилия для того, чтобы гарантировать, что любое лицо, совершившее серьезные нарушения международного права, будет привлечено к суду.
hay que hacer todo lo posible para que todas las personas que han cometido violaciones graves del derecho internacional sean llevadas ante la justicia.
к которым было привлечено внимание общественности.
que habían atraído la atención pública.
Два государства- участника сообщили о намерении принять законодательство, которое будет четко регулировать предоставление взаимной правовой помощи в связи с преступлениями, к ответственности за которые может быть привлечено юридическое лицо.
Dos Estados comunicaron su intención de promulgar legislación en que se regulara de forma expresa la prestación de asistencia judicial recíproca relacionada con delitos que pudieran atribuirse a personas jurídicas.
Результатов: 68, Время: 0.0612

Привлечено на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский