ПРИВЫЧНОЙ - перевод на Испанском

habitual
обычно
регулярно
правило
часто
обычной
регулярной
стандартной
постоянного
сложившейся
традиционного
familiar
семейный
родственник
семьи
знакомо
домохозяйств
иждивенцев
su
común
общий
взаимный
обычный
здравый
единый
совместной
распространенным
объединенной
convencionales
обычный
традиционный
конвенционный
договорного
общеуголовной
общепринятой
tradicionales
традиционный
традиция
обычной
normal
обычный
нормальный
обычно
естественно
стандартный
норма

Примеры использования Привычной на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Предпочтение отдается передаче несовершеннолетних под надзор в привычной для них среде, а также обеспечению более эффективного взаимодействия между частными службами
Se fomenta el seguimiento de los jóvenes en su medio habitual y una sinergia más pronunciada de los servicios privados y las instituciones públicas,
Пополнение средств в 1994 году должно привести к восстановлению потенциала в области принятия многосторонних обязательств в случае сохранения привычной цикличности, однако в случае невнесения донорами достаточного объема средств масштабы деятельности многосторонних учреждений в последующие годы могут оказаться ограниченными.
Las reposiciones en 1994 han de apuntalar el potencial multilateral de desembolsos si el régimen cíclico familiar se mantiene, pero si los donantes no aportan fondos suficientes, el nivel de actividades de los organismos multilaterales podría verse perjudicado más adelante.
наряду с более привычной документацией по отдельным инцидентам.
disponibles en esos sistemas, además de la documentación más común sobre incidentes.
Комиссия в целом твердо придерживается мнения о том, что речь идет об общем явлении, которое стало привычной частью существующей договорной практики.
parecía estar firmemente convencida de que se trataba de un fenómeno corriente que había llegado a ser parte normal de la práctica vigente en materia de tratados.
Следуя своей привычной политике клеветы, Эритрея в последнее время активно предпринимает преднамеренные отвлекающие шаги,
Prosiguiendo con sus mentiras habituales, en los últimos tiempos Eritrea ha venido aplicando activamente tácticas deliberadas con objeto de desviar la atención
переживаний от образов и звуков, с актерами не в привычной обуви, а на роликах, история не о людях,
sonido con actores no en zapatos comunes, Pero en patines, una historia no sobre personas.
Волна оптимизма, возникшая в то время, сдерживалась привычной осторожностью, которая продлилась до тех пор, пока в Каире 4 мая 1994 года не было подписано
La ola de optimismo que se generó entonces se vio mitigada por la prudencia tradicional que duró hasta que se firmó en El Cairo un acuerdo de ejecución de la Declaración de Principios,
Она также демонстрируется нашими активными усилиями по выработке совместного видения, с тем чтобы отказаться от привычной мудрости прошлого, когда экологические проблемы приносились
También la demuestran nuestros esfuerzos vigorosos para promover una visión compartida que busque invertir la sabiduría convencional del pasado,
по борьбе с насилием как привычной чертой повседневной жизни.
luchar contra la violencia como un aspecto natural de la vida cotidiana.
мы сможем предотвратить тягу людей укрываться в привычной безопасности однородных объединенных сообществ, защищая себя от« других».
podemos frustrar la necesidad de que la gente se sumerja en la seguridad de una comunidad de vinculación homogénea defendiéndose contra el otro.
Оно утверждает, что, хотя нарушение привычной жизни Барри в связи с переездом в Индонезию может в первое время вызвать у него определенные трудности благодаря своему возрасту,
El Estado Parte argumenta que, si bien es cierto que el trastorno de su vida habitual podría hacer que el traslado a Indonesia le resultara difícil en un principio, su edad,
детей, стали привычной новостью, которая уже перестала шокировать международное сообщество
se ha convertido en noticia habitual que ya no sorprende a la comunidad internacional
политической власти, тем не менее на международном уровне мы в целом пока что по-прежнему ограничиваемся привычной межправительственной деятельностью.
nosotros a escala internacional nos limitamos en gran medida a tomar medidas intergubernamentales convencionales.
последствия" для жизни лица, в особенности если свидетеля отрывают от привычной для него окружающей среды
en particular en lo relativo a sacar al testigo de su entorno normal y sus vínculos familiares
у них неожиданно отняли детство и вырвали из привычной для них среды.
actividad infantil normal y están fuera de su medio habitual.
попытки действий в этом направлении оказываются безуспешными, существует возможность вернуться к более привычной процедуре судебного разбира- тельства.
un medio adicional de resolver casos y que si no prosperaba, siempre era posible volver a los procedimientos judiciales más habituales.
Сотрудники этой организации общаются с молодежью в привычной для нее среде обитания, распространяя информацию,
El personal del proyecto se dirige a los jóvenes en su propio medio y así suministra información,
впредь учиться на другой стороне реки Ингури в привычной для них среде.
lado del río Inguri, en su entorno familiar.
межличностных отношениях и привычной структуре потребления. 2, 5 миллиона иммигрировавших сальвадорца поддерживают тесные социальные и культурные связи со своими семьями, оставшимися на родине,
las relaciones interpersonales y los hábitos de consumo. Los 2,5 millones de salvadoreños emigrados mantienen vínculos culturales muy estrechos con sus familiares que han quedado en el país
1995 году было ясно, что правительства испытывают проблемы с привычной моделью роста
quedó patente que los gobiernos tenían problemas con el modelo tradicional de crecimiento y con sus pautas de consumo
Результатов: 51, Время: 0.0691

Привычной на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский