Esta recomendación se está aplicando de manera habitual.
Эта рекомендация осуществляется на постоянной основе.
¿Por qué no vas a tu médico habitual?
Почему бы не пойти к обычному врачу?
No obstante, la mayoría de las escuelas ofrecen únicamente el programa de estudios habitual.
Однако в большинстве школ действует только стандартный учебный план.
Cuando inicia & kpresenter;, aparece el diálogo de inicio de & koffice; habitual.
При запуске& kpresenter; появляется стандартное начальное окно& koffice;
Esta noche no vengo a cumplir mi misión habitual.
Сегодня я пришел не со своей традиционной миссией.
La violencia doméstica es el tipo más habitual de violencia contra la mujer.
Насилие со стороны супруга является наиболее распространенной формой насилия в отношении женщин.
las actividades conjuntas se han convertido en la modalidad de trabajo habitual de la Secretaría en muchas esferas.
Стокгольмской конвенций совместные мероприятия стали стандартной формой работы секретариата по многим направлениям.
Como representante del Gobierno de China, fue un participante habitual de las reuniones de la Quinta Comisión de la Asamblea General
В качестве представителя правительства Китая регулярно участвовал в заседаниях Пятого комитета Генеральной Ассамблеи
En el proceso de selección, conforme a la práctica habitual de las organizaciones internacionales, se asigna prioridad a las mujeres entre los candidatos con igual calificación.
В соответствии с распространенной в международных организациях практикой при отборе кандидатов из числа претендентов с одинаковой квалификацией предпочтение отдается женщинам.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文