Стандартным элементом процесса оценки, практикуемого ЮНКТАД, стал обзор Рабочей группой осуществления рекомендаций, вытекающих из докладов об углубленной оценке.
Un elemento habitual del proceso de evaluación de los programas de la UNCTAD ha sido el examen por el Grupo de Trabajo de la aplicación de las recomendaciones formuladas en los informes de evaluación a fondo.
В этом случае стандартным форматированием является то, которое ссылается на внутренние сохраненные данные.
En este caso, el formato estandar es aquel que se refiere al almacenado internamente.
пункта 2 делегация- автор отметила, что он стал стандартным элементом существующих текстов.
la delegación patrocinadora observó que se había convertido en una característica normal de los textos existentes.
пожелает сохранить в неизменном виде статью 44, которая является стандартным положением для конвенций, подготовленных в результате работы Комиссии.
desee mantener sin cambios el artículo 44, que es una disposición habitual en las convenciones dimanantes de la labor de la Comisión.
ничего в нашем доме не является стандартным.
nada en nuestrá casa es estandar.
Руководящий принцип 1: Органам представителей персонала( ОПП) следует считать стандартным сроком полномочий избираемых членов советов персонала двухлетний период.
Directriz 1 Los órganos representativos del personal deben considerar la conveniencia de fijar en dos años la duración normal del mandato de los miembros de los consejos del personal.
Группы сотрудников созданы, пособие по стандартным оперативным процедурам подготовлено, однако по состоянию на март 1996 года они не используются в полной мере.
Se han establecido los grupos y se ha compilado el manual de procedimientos operativos normales, pero en marzo de 1996 éstos no se habían aplicado plenamente.
в конкретных областях, таких, как занятость, стало стандартным компонентом нормативной базы.
ha pasado a ser un componente habitual de los marcos normativos.
Автор же, однако, представил многочисленные ходатайства о выдаче паспорта со стандартным сроком действия.
En vez de ello, el autor presentó numerosas solicitudes de pasaporte con un período de validez normal.
в дополнение к стандартным контингентам, 50 экспертов,
adicionalmente a los contingentes normales, a 50 expertos,
становится еще более неотложной, поскольку определенные виды вызывающих малярию паразитов стали невосприимчивыми к стандартным медикаментам.
ciertas cepas del parásito del paludismo han pasado a ser resistentes a los medicamentos habituales.
Эта политика также приводится в соответствие со стандартным общесистемным стратегическим руководством, разработанным Структурой<< ООН- женщины>>
Esas políticas también se están adaptando al documento de orientación uniforme para todo el sistema elaborado por ONU-Mujeres
Секретариат будет продолжать замену этих компьютеров на более совершенные в соответствии со стандартным трехлетним циклом замены этого вида аппаратуры.
La Secretaría seguirá actualizando esas computadoras de conformidad con el ciclo de sustitución de tres años habitual para ese equipo.
Руководство по стандартным оперативным процедурам Организации Объединенных Наций
Directrices para los Procedimientos Operativos Normales de las Naciones Unidas
По мнению Группы, предложенная Саудовской Аравией базовая методология соответствует стандартным видам практики.
A juicio del Grupo, la metodología básica propuesta por la Arabia Saudita está en consonancia con las prácticas habituales.
Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала.
Apoyar un proyecto normalizado para los servicios de asesoramiento normativo y el apoyo a la ampliación de la capacidad.
За период по декабрь 1994 года расходы в связи с предоставлением военнослужащих были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения.
Se han reembolsado completamente los gastos de los contingentes en el período finalizado en diciembre de 1994 a la tasa uniforme de reembolso.
Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки,
Por consiguiente, un pronto acuerdo en principio de las disposiciones normales no impediría su ajuste posterior,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文