СЛОЖИВШЕЙСЯ - перевод на Испанском

establecida
создания
создать
установить
учредить
установления
разработать
разработки
учреждения
определить
определения
imperante
сложившейся
нынешней
существующей
плане
сохраняющейся
текущей
обстановки
ситуации
преобладающая
положения
habitual
обычно
регулярно
правило
часто
обычной
регулярной
стандартной
постоянного
сложившейся
традиционного
actual
нынешний
текущий
существующий
настоящий
действующий
современный
сегодняшнем
продолжающегося
reinante
ситуация
сложившейся
нынешней
обстановки
существующей
сохраняющейся
правящей
условиях
царящей
преобладающей
prevaleciente
сложившейся
преобладающее
превалирующей
существующей
нынешней
este
данном
настоящий
востоку
в этом
нынешней
с этим
existente
существующий
нынешний
имеющейся
действующего
сложившейся
impera
существовать
царить
преобладать
господствовать
creada
построить
наращивать
формировать
создания
создать
учредить
формирования
разработать
построения
сформировать

Примеры использования Сложившейся на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Во всех этих докладах подтверждаются выводы других докладов, касающихся острой гуманитарной ситуации, сложившейся на оккупированных территориях.
Todos estos informes corroboran los resultados de los demás acerca de la atroz situación humanitaria que impera en los territorios ocupados.
С учетом сложившейся обстановки в области безопасности предлагается принять несколько мер, помимо уже санкционированных в бюджете по программам на двухгодичный период 2004- 2005 годов.
Teniendo en cuenta las condiciones de seguridad existentes, se propone adoptar una serie de medidas además de las ya aprobadas en el presupuesto por programas para el bienio 2004-2005.
которые необходимы для обеспечения его безопасности с учетом сложившейся в регионе обстановки.
habida cuenta de las condiciones imperantes en la región.
Оказание консультативных услуг правительствам по вопросам, относящимся к международному публичному праву, через соответствующие вспомогательные органы согласно сложившейся практике;
Servicios de asesoramiento a los gobiernos sobre cuestiones relacionadas con el derecho internacional público mediante los órganos subsidiarios pertinentes de conformidad con las prácticas existentes;
Министры выразили глубокую озабоченность попытками подрыва сложившейся после второй мировой войны системы международных отношений,
Los Ministros expresaron su profunda preocupación ante los intentos de subvertir el sistema de relaciones internacionales establecido tras la segunda guerra mundial
В соответствии со сложившейся практикой Рабочая группа представит доклад Комиссии на ее девятой сессии.
Conforme al uso establecido, el Grupo de Trabajo presentará un informe a la Comisión en su noveno período de sesiones.
В соответствии со сложившейся практикой Комитет вынесет дополнительные замечания и рекомендации по этому вопросу после того, как Генеральная Ассамблея озвучит свою позицию.
La Comisión, de conformidad con los procedimientos establecidos, formulará otras observaciones y recomendaciones después de que la Asamblea General se haya pronunciado.
Международное сообщество обязано добиться смягчения сложившейся экономической ситуации и обеспечить, чтобы Палестинская администрация продолжала функционировать
La comunidad internacional tenía el deber de aliviar las condiciones económicas actuales y garantizar que la Autoridad Palestina siguiera funcionando
Ряд стран с давно сложившейся индустрией туризма испытывают серьезные экологические проблемы в результате нерегулируемого развития в прошлом.
Algunos países con sectores turísticos establecidos han experimentado una grave tensión ambiental como consecuencia de la expansión descontrolada de ese sector en los últimos años.
Исходя из реально сложившейся поликонфессиональной структуры общества, государство заинтересовано в формировании религиозного плюрализма
Dada la sociedad multiconfesional que de hecho existe, el Estado tiene interés en alentar el pluralismo religioso
и имеет преимущества, однако его делегация придает большее значение сложившейся бюджетной практике.
puede tener cierto mérito, pero para su delegación es más importante el proceso presupuestario establecido.
Конечно, переговоры по многосторонним договорам о контроле над вооружениями могут проводиться и вне сложившейся международной структуры, и порой с большим успехом.
Claro está que también pueden negociarse tratados multilaterales de control de armamentos fuera del marco internacional establecido, en ocasiones con gran éxito.
В таких случаях реституционные процедуры могут служить полезным дополнением сложившейся сис- темы уголовного правосудия.
En esos casos, los procedimientos restaurativos podían constituir un complemento útil del sistema de justicia penal establecido.
соответствовало тенденции, сложившейся во второй половине 1999 года.
una tendencia que había surgido en el segundo semestre de 1999.
Переговоры, которые увенчались выработкой нынешнего Соглашения, не стали исключением из сложившейся практики.
Las negociaciones que llevaron al Acuerdo actual no fueron una excepción a esta práctica bien establecida.
Комитет выразил удовлетворение по поводу спокойной обстановки, сложившейся в районах некоторых конфликтов данного субрегиона.
transfronteriza, el Comité se mostró satisfecho por el clima de distensión alcanzado en algunas situaciones de conflicto de la subregión.
Мы приветствуем усилия Суда по модернизации его системы в соответствии со сложившейся практикой.
Saludamos los esfuerzos de la Corte por modernizar su sistema, de conformidad con las prácticas actuales.
Мы должны спросить себя: что мы делали на протяжении всех этих лет, чтобы найти выход из сложившейся ситуации?
La pregunta es:¿Qué hemos hecho durante estos años para resolver estos problemas?
В этой связи мы обращаемся с призывом о проведении безотлагательного заседания Совета Безопасности для рассмотрения сложившейся серьезной ситуации
En consecuencia, pedimos que el Consejo de Seguridad se reúna con carácter urgente para examinar esta grave situación
Моя жена всего лишь хотела сказать, что должно быть очень тяжело в сложившейся экономической ситуации найти работу.
Mi esposa solo quiso decir lo difícil que debe ser con esta economía intentar buscar trabajo.
Результатов: 1058, Время: 0.1061

Сложившейся на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский