ПРИШЛОСЬ СТОЛКНУТЬСЯ - перевод на Испанском

ha tenido que enfrentar
ha debido hacer frente
afrontaba
решать
противостоять
бороться с
решения
устранения
преодоления
справиться
столкнуться
борьбы
противостояния
ha tenido que afrontar
ha debido enfrentar
tuvo que enfrentarse

Примеры использования Пришлось столкнуться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
стало совершенно очевидным, когда в 2005 году миру пришлось столкнуться с опустошительным воздействием цунами.
la OCAH quedó en evidencia cuando el mundo enfrentó los efectos devastadores del tsunami de 2005.
Просьба представить информацию о результатах и трудностях, с которыми пришлось столкнуться в ходе осуществления этого плана,
Sírvanse proporcionar información sobre los resultados obtenidos y los problemas con los que se ha tropezado durante su aplicación e indicar
основных препятствиях, с которыми пришлось столкнуться.
los principales obstáculos con los que se ha tropezado.
международному сообществу пришлось столкнуться с непредвиденными и потенциально дестабилизирующими ситуациями.
la comunidad internacional ha tenido que enfrentar situaciones inesperadas y potencialmente desestabilizadoras.
к сожалению, пришлось столкнуться с проблемой межобщинного насилия в национальной области Ракхайн.
Myanmar ha tenido que hacer frente al lamentable problema de la violencia entre comunidades en el estado de Rakhine.
Несмотря на острый дефицит ресурсов, с которым пришлось столкнуться, БАПОР удалось осуществить большое число проектов, которые имеют важное
A pesar de la grave escasez de recursos a que ha debido hacer frente, el OOPS ha logrado poner en marcha una gran variedad de proyectos,
После переориентации на рыночную экономику Болгарии пришлось столкнуться с проблемой преодоления глубокого экономического спада,
Desde su transición hacia una economía de mercado, Bulgaria ha tenido que afrontar la cuestión de cómo superar una profunda recesión económica,
Одна из трудностей, с которой пришлось столкнуться Рабочей группе,- это отсутствие единой трактовки понятия общего согласия,
Una de las dificultades a las que ha debido hacer frente el Grupo de Trabajo derivaba de la diferencia de interpretación a las que se llegaba con respecto al acuerdo general,
несмотря на серьезные экономические и социальные проблемы, с которыми ей пришлось столкнуться, она создала условия, обеспечивающие безопасность этих людей.
a pesar de la enorme carga económica y social a la que ha debido hacer frente, ha creado condiciones de seguridad para estas personas.
Одна из основных проблем, на которую было обращено внимание Специального докладчика, заключается в высоком уровне вооруженной преступности, с которой правоохранительным органам пришлось столкнуться после обретения страной независимости в 1991 году.
Uno de los principales problemas señalados a la atención del Relator Especial fue el elevado nivel de delincuencia armada al que las autoridades de las fuerzas públicas habían debido hacer frente desde la independencia en 1991.
служащих были уволены изза проблем, с которыми им пришлось столкнуться в результате сокращения масштабов или сбоев в их деятельности.
directivos han perdido su empleo como consecuencia de los problemas a los que han debido hacer frente a raíz de la reducción o la interrupción de su actividad.
трудности, с которыми пришлось столкнуться, и способы их преодоления, а также задачи,
las restricciones con que se hubiera tropezado y las formas de superar dichas restricciones;
подверглись подобной процедуре, и они рассказывали о том, что им пришлось столкнуться с сильнейшей дискриминацией со стороны различных слоев общества.
les explicaron a los miembros de la delegación cómo habían tenido que enfrentarse a una discriminación desorbitada por parte de diversos sectores de la sociedad.
в частности, на трудности, с которыми пришлось столкнуться беженцам в лагерях Хамады.
en particular las difíciles condiciones que afrontaban los refugiados de los campamentos de Hamada.
в частности, на трудности, с которыми пришлось столкнуться беженцам в лагерях Хамады.
en particular las difíciles condiciones que afrontan los refugiados de los campamentos de Hamada.
С учетом вызовов, с которыми Фиджи пришлось столкнуться спустя десятилетия после получения независимости,
Habida cuenta de los problemas que Fiji tuvo que enfrentar en los decenios posteriores a la independencia,
Однако стране пришлось столкнуться с экономическими проблемами
Sin embargo el país tuvo que enfrentar una difícil situación económica,
Г-н СОРЬЕЛЬ( Сектор права международной торговли) говорит, что проблемы, с которыми пришлось столкнуться в ходе нынешнего заседания, несомненно, связаны с тем, что положения статьи 4 и статьи 13 перекликаются между собой.
El Sr. SORIEUL(Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional) dice que los problemas con que se tropieza en la sesión en curso están indudablemente vinculados con la redundancia existente entre las disposiciones del artículo 4 y las del artículo 13.
Председатель отметил, что в рамках этого дела Трибуналу впервые пришлось столкнуться с вопросом о нефинансовых условиях, которыми задерживающее государство оговаривало обеспечение освобождения судна.
El Presidente señaló que en este caso, el Tribunal se enfrentaba por primera vez con la cuestión de las condiciones no financieras fijadas por el Estado de detención como garantía para la liberación del buque.
Каждой семье в лагерях Тиндуфа пришлось столкнуться с депортацией, изнасилованием
Cada familia en los campamentos de Tinduf se ha visto afectada por las deportaciones, las violaciones
Результатов: 100, Время: 0.0594

Пришлось столкнуться на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский