AFRONTÓ - перевод на Русском

столкнулся
encontré
enfrenta
tropezó
chocó
topé
experimentó
afronta
tuvo
ha sufrido
encara
решение
decisión
solución
fallo
sentencia
resolver
abordar
decidir
пришлось решать
tuvo que decidir
afrontó
tuvieron que resolver
ha tenido que ocuparse
tuvo que abordar
стоял
estaba
parado
estaba de pie
quedé
se interponía
estaba esperando
столкнулась
encontré
se enfrenta
tropezó
ha experimentado
afronta
topé
sufrió
tuvo
chocó
atravesó
сталкивается
enfrenta
afronta
hace frente
tropieza
encara
tiene
afectan
sufre
se encuentra
experimenta

Примеры использования Afrontó на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Presidente Museveni es una persona indicada para compartir con la Asamblea General los desafíos concretos que Uganda afrontó y que sigue afrontando
Президент Мусевени прекрасно знает этот вопрос и поделится с Генеральной Ассамблеей своими соображениями относительно тех конкретных проблем, с которыми сталкивалась и попрежнему сталкивается Уганда
La OSSI también afrontó problemas graves de contratación y registró una tasa
УСВН испытывало также серьезные трудности в плане набора персонала:
Durante el período de que se informa, la Misión afrontó un deterioro de la situación de seguridad,
В течение отчетного периода Миссия столкнулась с ухудшением обстановки в плане безопасности,
incluso con los problemas que la misión afrontó durante su visita, fue inevitable que llegara a las conclusiones que figuran en el informe.
отражения в выводах миссии, содержащихся в ее отчете, даже несмотря на проблемы, с которыми она столкнулась в ходе своего визита.
entra en la competición, Armstrong"afrontó su enfermedad y venció".
с которым он участвует в соревнованиях,” Армстронг“ взялся за свою болезнь и победил”.
el primer presidente electo democráticamente de Sudáfrica, afrontó la situación de un país que pudo haberse deslizado hasta el abismo del caos.
первый демократически избранный президент Южной Африки, он столкнулся с ситуацией, когда страна могла скатиться в бездну хаоса.
elogiaron a Argelia por la manera en que afrontó tal atentado;
позитивно оценили действия Алжира по реагированию на это нападение;
última ocasión en que el continente afrontó una depresión económica tan brutal.
годы- в последний раз, когда континент столкнулся с таким тяжелым экономическим спадом.
Incorpora respuestas concertadas a los desafíos que afrontó la Oficina en el bienio anterior, incluido el aumento
Она включает согласованное решение проблем, возникших перед Управлением в течение предыдущего двухгодичного периода,
incorporará respuestas concertadas a los desafíos que afrontó la Oficina en el bienio anterior, incluido el aumento
будет включать согласованное решение проблем, возникших в течение предыдущего двухгодичного периода,
en favor de Boris Yeltsin, que afrontó los tanques durante el fracasado golpe de 1991
вместо этого выбрали Бориса Ельцина, который стоял перед танками во время неудавшегося путча 1991 года
incorporará respuestas concertadas a los desafíos que afrontó la Oficina en el bienio anterior, incluido el aumento
будет включать согласованное решение проблем, возникших в течение предыдущего двухгодичного периода,
la ONUDD cambió su política respecto de la apertura de cuentas en las oficinas exteriores, dadas las dificultades que afrontó el Servicio de Gestión de Recursos Financieros en la gestión del gran número de cuentas
политика ЮНОДК в отношения открытия счетов в отделениях на местах изменилась ввиду трудностей, с которыми сталкивается Служба управления финансовыми ресурсами при управлении многочисленными счетами, и отсутствия квалифицированного финансового
Incorpora respuestas concertadas a los desafíos que afrontó la Oficina en el bienio anterior,
Она предусматривает принятие согласованных ответных мер для решения задач, с которыми Управление столкнулось в предыдущем двухгодичном периоде,
Resultó especialmente preocupante el reclutamiento forzoso de niños, que el ACNUR afrontó intensificando sus intervenciones, no sólo en el Chad
Особую озабоченность вызывала принудительная вербовка детей, для борьбы с которой УВКБ активизировало свою деятельность не только в Чаде
Sin embargo, debido a las limitaciones financieras que afrontó el Organismo en 1993,
Вместе с тем ввиду того, что в 1993 году Агентство сталкивалось с финансовыми трудностями,
La Misión afrontó estos problemas apoyando grandes proyectos ambientales de elevada densidad de mano de obra, proyectos de formación profesional
Миссия решала эти проблемы посредством содействия реализации крупномасштабных трудоемких экологических проектов, помогала организовывать учебную подготовку
especialmente a quienes ayudaron a la UNAMSIL a recuperarse de la crisis que afrontó en mayo de 2000.
кто содействовал выходу МООНСЛ из кризиса, с которым она столкнулась в мае 2000 года.
Durante el período del que se informa, el Organismo afrontó retos cada vez mayores en muchos de sus procesos de contratación debido a las restricciones israelíes a la libertad de movimiento del personal,
В отчетном периоде Агентство столкнулось с большим числом проблем в отношении многих из своих кадровых процедур в результате введенных Израилем ограничений на передвижение персонала,
Conocer con amplitud las dimensiones de la exclusión ha sido una de las grandes dificultades que afrontó durante la coordinación del proceso de preparación del presente informe la Secretaría de Justicia en los Despachos de Justicia
Определить масштаб изолированности, исключенности- такова была одна из труднейших задач, стоявших перед Министерством юстиции и прав человека в ходе координации процесса подготовки настоящего доклада. Эта задача осложнялась
Результатов: 54, Время: 0.1014

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский