Примеры использования
Проходящие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Ecclesiastic
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Computer
Programming
В то же время она с большим беспокойством узнала о том, что в рамках процесса УПО проводились совещания для обсуждения рекомендаций, с которыми могли бы согласиться проходящие обзор страны.
No obstante, lamenta que durante el EPU se celebraran reuniones para negociar las recomendaciones que los países sometidos a examen pudieran aceptar.
Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
¿Por qué has roto sus cercas de modo que la vendimien todos los que pasan por el camino?
Оратор напоминает о том, что проходящие в Женеве обсуждения являются составной частью деятельности Организации Объединенных Наций.
El orador recuerda que las deliberaciones que se llevan a cabo en Ginebra forman parte integrante de los trabajos de las Naciones Unidas.
Это трансатлантические подводные коммуникационные кабели, проходящие вдоль дна всего Атлантического океана,
Estos son cables submarinos de comunicación transatlántica que atraviesan el fondo del Océano Atlántico,
Энергетические частицы на магнитных полюсах заставляют изменять проходящие через полюса авиамаршруты, что влечет за собой задержки и увеличение потребления топлива.
Partículas energéticas de los polos magnéticos han obligado a vuelos comerciales que sobrevolaban áreas polares a desviar su ruta, con los consiguientes retrasos y aumentos del consumo de combustible.
Со времени начала работы Трибунала до 25 мая 2006 года виновными себя признали в общей сложности 19 человек, проходящие по 15 делам.
Desde la puesta en marcha del Tribunal hasta el 25 de mayo de 2006, 19 personas se han declarado culpables en un total de 15 causas.
Было подчеркнуто, что пересмотренный типовой закон окажет значительное влияние на проходящие реформы законодательства в области закупок на местном и региональном уровнях.
Se subrayó que la ley modelo revisada tendría notables repercusiones en las reformas legislativas de los regímenes de la contratación pública que se llevaban a cabo a nivel nacional y regional.
При любом возможном варианте развертывания СООНО можно было бы охватить лишь основные дороги, проходящие через Томиславград и Меткович, а это вряд ли отвечало бы поставленной цели.
El despliegue de la UNPROFOR podría abarcar solamente las principales carreteras que cruzan Tomislavgrad y Metkovic, con lo que no se lograrían los fines deseados.
Со времени начала работы Трибунала и до 15 ноября 2006 года виновными себя признали в общей сложности 19 человек, проходящие по 15 делам.
Desde la puesta en marcha del Tribunal hasta el 15 de noviembre de 2006, 19 personas se han declarado culpables en un total de 15 causas.
Иногда преступления, проходящие по делам Трибунала, не входили в пункты обвинения по этим делам.
Varios crímenes documentados en las causas sometidas al Tribunal no se imputaron en esas causas.
Моя делегация надеется, что проходящие в рамках этой сессии Генеральной Ассамблеи прения приведут к позитивному и значимому вкладу в достижение этих целей.
Mi delegación abriga la esperanza de que las deliberaciones que se celebren durante este período de sesiones de la Asamblea General aporten una contribución positiva y significativa en aras del logro de dichos objetivos.
поэтому люди, проходящие курс лечения, должны иметь устойчивый доступ к лекарственным препаратам.
las personas sometidas a tratamiento deben tener acceso a los medicamentos de manera constante.
Удалять завершившие выполнение поставленных задач космические летательные аппараты, проходящие через защищенную зону НОО;
Remoción de naves espaciales que hayan terminado su misión que pasen por la región protegida de la órbita terrestre baja;
Группа отмечает, что проходящие по этому делу лица еще не переданы суду, хотя находятся в заключении почти год.
El Grupo observa que las personas que participaron en ese caso han permanecido encarceladas durante casi un año sin que se haya llevado a juicio su causa.
Такие испытания могли бы подорвать проходящие в настоящее время на Конференции по разоружению многосторонние переговоры в целях успешного заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Esos ensayos podrían socavar las negociaciones multilaterales que se están celebrando actualmente en la Conferencia de Desarme para lograr celebrar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares.
Лица, проходящие военную службу, обладают свободой исповедовать свою религию в соответствии с уставными правилами военной организации
Las personas que realizan el servicio militar pueden practicar libremente su religión de conformidad con los reglamentos de la entidad militar
Проходящие в рамках Конференции по разоружению переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия- это своевременный отклик на существующие опасения, связанные с нераспространением.
Las negociaciones celebradas en la Conferencia de Desarme con respecto a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares constituyen una respuesta oportuna a las preocupaciones relativas a la proliferación.
Поскольку развитые страны сочли сложным увеличивать финансовые потоки, проходящие по каналам ОПР,
Como ha sido difícil para los países desarrollados incrementar las corrientes financieras a través de la asistencia oficial para el desarrollo,
солнечные лучи, проходящие сквозь очень тонкий слой атмосферы,
el sol viene directo sobre la cabeza, y nos llega a
Поэтому ЕС ценит проходящие до сих пор дискуссии на КР по ПГВКП.
Por consiguiente, la Unión Europea agradece las deliberaciones celebradas hasta ahora en la Conferencia de Desarme en relación con la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文