РАЗБИРАТЕЛЬСТВАХ - перевод на Испанском

procedimientos
процедура
порядок
процесс
производство
разбирательство
судопроизводство
процедурным
процессуальных
actuaciones
выступление
спектакль
разбирательство
концерт
действия
деятельности
работы
мер
результативности
производства
procesos
процесс
процедура
разбирательство
ходе
рамках
juicios
взгляд
судебный процесс
дело
судопроизводство
мнению
суда
судебное разбирательство
суждения
слушания
считает
enjuiciamientos
судебного преследования
преследования
уголовного преследования
судебного разбирательства
привлечения
судопроизводстве
привлечения к ответственности
суда
ответственности
предание суду
procedimiento
процедура
порядок
процесс
производство
разбирательство
судопроизводство
процедурным
процессуальных
actuación
выступление
спектакль
разбирательство
концерт
действия
деятельности
работы
мер
результативности
производства
proceso
процесс
процедура
разбирательство
ходе
рамках
litigios
дело
тяжба
спора
судебного разбирательства
спорных
судебном процессе
разбирательства
оспариваемых
иска
рассмотрения

Примеры использования Разбирательствах на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Чтобы их проводить, ряд судей ad litem одновременно принимают участие в двух судебных разбирательствах-- либо в качестве штатных судей,
Para celebrar esos juicios, varios magistrados ad lítem del Tribunal entienden en dos causas simultáneamente, ya sea como magistrados titulares
другим юридическим лицам представлять жертвы на судебных или административных разбирательствах.
entidades de otro tipo quedan facultadas para representarlas en procedimientos judiciales o administrativos.
Из этих 14 судей ad litem 1 судья ad litem работает в качестве основного судьи ad litem в двух разбирательствах.
Del total de 14 magistrados ad lítem, uno de ellos trabaja a tiempo completo como magistrado ad lítem en dos causas.
фактических задержек в разбирательствах в обоих трибуналах.
real de demoras en los procedimientos judiciales en ambos Tribunales.
Судьи МУТР выступают за то, чтобы Апелляционная камера оперативно рассматривала промежуточные апелляции, с тем чтобы в судебных разбирательствах не возникало чрезмерных задержек.
Los magistrados del Tribunal son partidarios de que las Salas de Apelaciones conozcan sumariamente de las apelaciones contra decisiones interlocutorias de manera de que los procesos no se alarguen indebidamente.
Еще 16 адвокатов и помощников адвокатов приняли участие в текущих судебных разбирательствах.
Se contrataron los servicios de otros 16 defensores principales y codefensores en actuaciones judiciales aún en curso.
Кроме того, на этот текущий прогноз влияют обычные приостановки процесса, которые вызывают задержки в судебных разбирательствах, о чем говорилось выше.
Por otra parte, aunque ésta es la previsión actual, la misma está sometida a las salvedades normales que podrían causar retrasos en los procesos, como las señaladas anteriormente.
II-- сопровождение и обеспечение безопасности при передвижении, включая поездки на работу или с работы и для участия в разбирательствах;
II. Escoltas y seguridad durante los desplazamientos, incluso los viajes de cercanías y la comparecencia a las audiencias;
не участвовали в уголовных разбирательствах.
no han comparecido en la causa penal.
Действительно, достигнутым за прошедший год прогрессом в судебных расследованиях и разбирательствах Суд обязан сотрудничеству и помощи, которая была ему предоставлена.
Los avances realizados durante el último año en materia de investigaciones y trámites judiciales se deben a la cooperación y asistencia efectivamente recibidas.
Европейское соглашение о лицах, участвующих в разбирательствах Европейской комиссии и Суда по правам человека,
el Acuerdo Europeo sobre las personas que participan en los procedimientos de la Comisión y el Tribunal europeos de Derechos Humanos,
Признавая, что лица, участвующие в разбирательствах, и должностные лица Трибунала должны пользоваться такими привилегиями
Reconociendo que quienes participen en los procedimientos y los funcionarios del Tribunal deben gozar de los privilegios
представление доказательств в трех разбирательствах( дела Бизимунгу,
la presentación de pruebas en tres actuaciones(las causas Bizimungu,
Координация всех правовых вопросов, касающихся участия жертв преступлений в разбирательствах и возмещений, в сотрудничестве с секретариатом суда,
Coordinar todos los asuntos jurídicos relacionados con la participación de las víctimas en los procedimientos y las reparaciones, en cooperación con la Secretaría,
посвященных вопросам назначения наказаний при уголовных разбирательствах, расширению прав
discursos sobre diversas cuestiones, como la emisión de fallos en procesos penales, el empoderamiento de la mujer
Любой человек также имеет право на правовую помощь в судебных разбирательствах, разбирательствах в других государственных органах
Toda persona tiene derecho además a la asistencia jurídica en las actuaciones judiciales, las actuaciones ante otras autoridades del Estado
Признавая, что лица, участвующие в разбирательствах, и должностные лица Трибунала должны пользоваться такими привилегиями
Reconociendo que quienes intervengan en las actuaciones y los funcionarios del Tribunal deben gozar de los privilegios
Делегация Судана призывает Секретариат сообщать о результатах расследования и о любых состоявшихся разбирательствах, а также сообщать подробную информацию о помощи, оказываемой жертвам.
Su delegación insta a la Secretaría a que revele los resultados de la investigación y de cualesquier juicios que hayan tenido lugar, así como los detalles de la asistencia que se brindó a las víctimas.
также представить статистические данные о числе женщин, которым была оказана юридическая помощь в разбирательствах, связанных с семейными делами.
obtención de asistencia letrada, así como estadísticas sobre el número de mujeres que se benefician de asistencia letrada en procedimientos relacionados con la familia.
привлечение к этой программе никогда не рассматривалось в качестве приговора в будущих уголовных разбирательствах.
la admisión en dicho Programa nunca pueda considerarse como castigo en procesos penales futuros.
Результатов: 558, Время: 0.399

Разбирательствах на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский