РАЗБИРАТЕЛЬСТВОМ - перевод на Испанском

procedimiento
процедура
порядок
процесс
производство
разбирательство
судопроизводство
процедурным
процессуальных
actuaciones
выступление
спектакль
разбирательство
концерт
действия
деятельности
работы
мер
результативности
производства
proceso
процесс
процедура
разбирательство
ходе
рамках
juicio
взгляд
судебный процесс
дело
судопроизводство
мнению
суда
судебное разбирательство
суждения
слушания
считает
procedimientos
процедура
порядок
процесс
производство
разбирательство
судопроизводство
процедурным
процессуальных
procesos
процесс
процедура
разбирательство
ходе
рамках

Примеры использования Разбирательством на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Также отсутствует положение, четко устанавливающее право на компенсацию для лиц, подвергшихся лишению свободы в связи с уголовным разбирательством, по которому в итоге был вынесен оправдательный приговор.
Tampoco existe disposición legal alguna que otorgue expresamente un derecho de indemnización por haber permanecido en detención en relación con procedimientos penales cuando tienen por resultado final la absolución.
экстрадирует в среднем 40 человек в год в связи с проводимым в их отношении уголовным разбирательством.
extraditaba a una media de 40 personas al año en relación con procesos penales.
особенно в связи с заочным разбирательством.
en particular en relación con los juicios en rebeldía.
В отношении задержек с разбирательством в Высшем административном суде не имеется никаких средств правовой защиты,
En cuanto a las demoras en el procedimiento ante el Alto Tribunal Administrativo, no existen recursos para
Трибунал постановил, что злоупотребления разбирательством нет, хотя ситуация с требованием о выплате процентов могла бы быть разрешена неофициально.
El tribunal Contencioso-Administrativo determinó que no se había producido abuso del procedimiento, aunque posiblemente la reclamación de los intereses se podría haber resuelto por la vía informal.
Функции, связанные с расследованием и разбирательством, останутся в ведении Управления людских ресурсов.
Las actuales funciones de investigación y litigio permanecerán en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos.
Она также озабочена уголовным разбирательством дела г-на Саддама Хусейна,
También le preocupa el procedimiento penal en el caso de Saddam Hussein,
Автор утверждает, что в связи с текущим разбирательством в Федеральном суде возникают иные вопросы
El autor sostiene que el proceso entablado actualmente ante el Tribunal Federal plantea diversas cuestiones
привлечением соответствующих дисциплинарных процедур, которые в соответствии с законом всегда следуют за уголовным разбирательством.
se garantiza la rendición de cuentas mediante procedimientos disciplinarios adecuados que siempre se ajusten por ley al procedimiento penal.
Бесплатная юридическая помощь включает предоставление необходимых средств на погашение расходов в связи с судебным разбирательством, а также освобождение от оплаты затрат на проведение судебного разбирательства..
Dicha asistencia incluye el suministro de los fondos necesarios para sufragar los gastos de las actuaciones judiciales y la exención del pago de las costas judiciales.
переговорами или даже судебным разбирательством.
la negociación o incluso a los procedimientos judiciales.
Делегации поблагодарили Совет по внутреннему правосудию за весьма подробный анализ текущей практики обоих трибуналов в связи с мерами по борьбе со злоупотреблениями разбирательством.
Las delegaciones expresaron su agradecimiento al Consejo de Justicia Interna por su concienzudo análisis de la práctica seguida actualmente por ambos Tribunales respecto de las medidas contra el abuso del procedimiento.
Ему не предъявили официального обвинения, но угрожали разбирательством в Суде национальной безопасности.
No se le acusó de nada, pero lo amenazaron con ser enjuiciado por el Tribunal de Seguridad Nacional.
Последующий анализ охватывает только те дела, в рамках которых состоялось обсуждение злоупотребления разбирательством по существу.
El análisis que figura a continuación examina solo las causas en que hubo un debate sustantivo acerca del abuso del procedimiento.
это ходатайство составляет злоупотребление разбирательством.
que la solicitud constituía un abuso del procedimiento.
Трибунал вынес решение о том, что имеет место злоупотребление разбирательством.
el Tribunal determinó que se había producido un abuso del procedimiento.
В одном из случаев он решил, что представление материалов, не выходящее за рамки законного представления интересов ответчика, не является злоупотреблением разбирательством.
En una causa, el Tribunal determinó que los actos procesales que no superaban los límites de la representación legítima de los intereses del demandado no constituían un abuso del procedimiento.
По статутам обоих трибуналов требование о возмещении расходов в случае злоупотребления разбирательством может быть выставлено только одной из сторон.
Con arreglo a los Estatutos de ambos Tribunales, la condena en costas por un abuso del procedimiento solo puede imponerse a una parte.
Когда Трибунал по спорам определяет, что одна из сторон явно злоупотребляет разбирательством в Трибунале, он может обязать эту сторону оплатить издержки.
Cuando determine que una parte ha abusado manifiestamente del procedimiento ante él, el Tribunal Contencioso-Administrativo podrá condenarla en costas.
Однако действие этой нормы четко ограничено уголовным разбирательством во внутригосударственных судах иностранных государств.
Sin embargo, esta regla se circunscribe claramente a los procesos penales ante los tribunales nacionales de Estados extranjeros.
Результатов: 220, Время: 0.3345

Разбирательством на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский