Примеры использования
A los procedimientos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La Sra. Clift(Secretaría) dice que la cuestión del derecho aplicable a los procedimientos de insolvencia no se ha examinado todavía en el Grupo de Trabajo.
Г-жа Клифт( Секретариат) говорит, что вопрос о праве, применимом к производству по делам о несостоятельности, в Рабочей группе еще не обсуждался.
para integrarla a los procedimientos de sus estructuras administrativas.
с тем чтобы они включили его в процедуры деятельности своих административных органов.
se admitan reservas al protocolo facultativo, salvo en lo que respecta a los procedimientos entre Estados y a las investigaciones independientes con arreglo al protocolo.
применительно к факультативному протоколу не допускались оговорки за исключением положений о межгосударственных процедурах и независимых расследованиях в рамках протокола.
la negociación o incluso a los procedimientos judiciales.
Las disposiciones del Protocolo relativas a esos tres mecanismos tienen un nivel de detalle diferente en lo que respecta al contenido y a los procedimientos para la adopción de decisiones sobre aplicación.
Между положениями Протокола, касающимися этих трех маханизмов, существуют различия в степени детализации и в процедурах для принятия решений об осуществлении.
Es inadmisible y peligroso renunciar al carácter universal de las Naciones Unidas y a los procedimientos decisorios democráticos.
Отказываться от универсального характера Организации Объединенных Наций и демократического порядка принятия решений опасно и недопустимо.
cabe recurrir a los procedimientos disciplinarios pertinentes establecidos.
применяются надлежащие дисциплинарные процедуры в соответствии с установившейся практикой.
la subordinación del divorcio a los procedimientos judiciales.
сделал развод предметом судебного разбирательства.
El Grupo oficioso de los pueblos indígenas observó que no había necesidad de que el Grupo de Trabajo se atuviera a los procedimientos establecidos.
Конгресс коренных народов отметил, что Рабочей группе нет необходимости продолжать следовать в своей деятельности установившимся методам.
es preciso dar acceso tanto a los documentos como a los procedimientos.
необходимо открыть доступ ко всем документам, а также процессам.
poniendo así fin a los procedimientos judiciales internos.
положив тем самым конец внутреннему судебному разбирательству.
Recordó también la resolución 54/237 C de la Asamblea referente a los procedimientos para examinar las solicitudes de la exención con arreglo al Artículo 19.
Он напомнил также о положениях резолюции 54/ 237 C, касающихся порядка рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
de respeto mutuo y reiteraron su apoyo a los procedimientos especiales.
заверили специальные процедуры в готовности оказывать им поддержку.
la suspensión se aplicará a los procedimientos que ya están en marcha en el momento de presentarse la solicitud.
следует ли применять приостановление к производству, которое на момент направления ходатайства уже ведется.
Eso quizá pudiera aceptarse si se limitara a los procedimientos principales extranjeros.
С этим, вероятно, можно было бы согласиться, если бы это ограничивалось иностранным основным производством.
La educación en la esfera de los derechos humanos debe hacer referencia a los instrumentos de derechos humanos y los mecanismos de protección, así como a los procedimientos para garantizar la responsabilidad.
Образование в области прав человека должно учитывать документы о правах человека механизмы защиты и соответствующие процедуры в целях обеспечения подотчетности.
Esta mañana estoy experimentando algunas dificultades con relación a los procedimientos de votación.
говорит по- анг- лийски): У меня сегодня утром возникли определенные вопросы, связанные с процедурой голосования.
Apoya la propuesta de limitar la presunción de insolvencia en virtud del párrafo 2 a los procedimientos principales.
Он поддерживает предложение ограничить презумпцию несостоятельности согласно пункту 2 основным производством.
Apoya la propuesta del representante de Francia en el sentido de que el párrafo 2 se refiera a los procedimientos principales.
Он поддерживает предложение представителя Франции о том, что пункт 2 должен касаться основного производства.
Los titulares de mandatos también señalaron que se podría consultar a los procedimientos especiales en el proceso de acreditación de las instituciones nacionales.
Мандатарии также отметили, что в процессе аккредитации национальных учреждений можно было бы проводить консультации со специальными процедурами.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文