Примеры использования
Разгар
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В разгар операции, которая по сути спасет вашу жизнь, Хаус на самом деле пытался заставить людей уйти?
En medio de un procedimiento que pudo haberle salvado la vida¿House realmente intentaba llevarse al personal?
В разгар военных операций около 500 тыс. жителей Палестины вообще не имели доступа к водопроводной воде,
En el punto álgido de las operaciones militares, unos 500.000 palestinos no tenían acceso alguno a agua corriente,
Мы говорим о кандидате в мэры в разгар выборов, где предыдущий кандидат был убит.
Estamos hablando de un candidato en el medio de una elección donde el primer candidato fue asesinado.
Фактически она покинула территорию в разгар гражданской войны
De hecho, abandonó el Territorio en lo más álgido de la guerra civil
В разгар вооруженного конфликта на юг страны
En el punto álgido del conflicto, aproximadamente 700.000 personas
Что я сознательно купил свидетелю билет в другую страну в разгар расследования.
Esto demuestra que a sabiendas comprado un testigo un boleto fuera del pais en el medio de una investigacion en curso.
Последствия войны для экономики были особенно ощутимы, поскольку она произошла в разгар туристического, рыболовного сезона и периода сбора урожая.
Los efectos de la guerra sobre la economía se vieron todavía más acentuados por cuanto que el conflicto tuvo lugar en lo más álgido de la temporada turística, pesquera y agrícola.
В разгар недавнего конфликта объекты БАПОР предоставили убежище примерно 292 000 человек.
En el punto álgido del reciente conflicto, las instalaciones del OOPS acogieron a unas 292.000 personas.
Вы хотите, чтобы я передал особо ценное достояние из Здания Семь в разгар всего этого?
¿Quieres que transfiera a un objetivo a gran valor fuera del Edificio Siete en el medio de todo esto?
Был разгар лета, и бар в центре Беркли, где мы с моей подругой Полли работали барменшами, уже давно закрылся.
Estábamos en pleno verano y ya era hora de cerrar en el bar del centro de Berkeley donde trabajábamos mi amiga Polly y yo como camareras.
Как директор АНБ может исчезнуть почти на 9 часов в разгар одного из самых крупных национальных кризисов в истории?
¿Qué hace el director de Agencia de Seguridad Nacional desapareciendo durante al menos nueve horas en medio de una de las mayores crisis de seguridad nacional de la historia?
узкая цель которого, вероятно, могла быть оправдана в разгар" холодной вoйны".
cuyo restrictivo objetivo tal vez hubiera podido justificarse en el punto álgido de la guerra fría.
Эти сделки заключались в разгар конституционной драмы,
Esos acuerdos se concertaron en pleno drama constitucional,
Почему это обсуждение должно было начаться именно сейчас, в разгар ирландского кризиса,
Por qué esta discusión tenía que tener lugar ahora, en el medio de la crisis irlandesa,
В разгар лета нас с сестрой они никогда не выпускали из дома.
En pleno verano, a mi hermana y a mí no nos permitían salir de la casa.
поскольку реформа в разгар кризиса является верной дорогой к неудаче.
ya que una reforma en medio de una crisis está destinada al fracaso.
Я зашторила все окна, поэтому в разгар дня в квартире царила кромешная тьма.
Había cerrado todas las cortinas en el apartamento, así, aún en pleno día, el apartamento estaba sumido en casi una total oscuridad.
Зачем тебе парковать эту прекрасную, новенькую машину перед домом, в разгар зимы в Чикаго?
¿Por qué tienes este precioso coche nuevo aparcado en el acceso en pleno invierno en Chicago?
В разгар кризиса мы смогли избежать наихудшего сценария:
En el momento culminante de la crisis logramos evitar el peor escenario:
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文