СОСТАВЛЯЮЩУЮ - перевод на Испанском

componente
компонент
элемент
часть
составляющей
representa
представлять
составлять
представительство
отражать
означать
является
приходится
изобразить
представителей
процентов
dimensión
аспект
измерение
характер
размер
фактор
компонент
размах
масштабы
составляющую
параметры
asciende
составлять
достигать
продвижение
подняться
вознестись
es
быть
носить
заключаться
служить
иметь
составлять
оставаться
состоять
стать
является
equivalente
эквивалент
или
аналог
эквивалентно
равную
размере
аналогичного
соответствует
соответствующей
составляет
constituye
создавать
являться
служить
составлять
образовывать
считаться
формировать
приравниваться
лежать
представлять собой
componentes
компонент
элемент
часть
составляющей
representan
представлять
составлять
представительство
отражать
означать
является
приходится
изобразить
представителей
процентов
ascienden
составлять
достигать
продвижение
подняться
вознестись

Примеры использования Составляющую на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Министерство культуры учитывает культурную составляющую развития и издает
Teniendo en cuenta la dimensión cultural del desarrollo,
Общая сумма сметных поступлений в общеорганизационную составляющую сводного бюджета в период 2014- 2015 годов составляет 75, 4 млн. долл. США.
La estimación total de ingresos en el componente institucional del presupuesto integrado para 2014-2015 es de 75,4 millones de dólares.
Принимать во внимание культурную составляющую мемориальных процессов, в том числе в тех случаях,
Tomar en consideración la dimensión cultural de los procesos de preservación de la memoria histórica,
Будущие инициативы должны иметь гендерную составляющую, учитывать взгляды детей
Las iniciativas futuras deberán tener en cuenta la dimensión de género, apoyarse en las perspectivas
Все четыре области инвестиций имеют техническую составляющую, однако инвестиции в одни лишь технологии не могут обеспечить масштабных преобразований на основе инноваций.
Las cuatro inversiones tienen una base tecnológica, pero la inversión en tecnología no puede garantizar, por sí sola, que las innovaciones provoquen efectos de transformación.
Кроме того, она подчеркнула необходимость учитывать региональную составляющую конфликта в Мали, с тем чтобы стимулировать сотрудничество в масштабах всего Сахельского региона.
Asimismo, puso énfasis en la necesidad de abordar la dimensión regional del conflicto de Malí para fomentar la cooperación en toda la región del Sahel.
Как описать темную материю, составляющую бо́льшую часть массы Вселенной,
¿Cómo podemos describir la"materia oscura" que compone la mayor parte de la masa del universo
Алжир принял решение укрепить оперативную составляющую сотрудничества со всеми специальными процедурами Совета по правам человека.
Argelia ha decidido reforzar el carácter operacional de su cooperación con todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos.
Обедненный уран имеет низкую радиоактивность, составляющую около 60 процентов от радиоактивности природного урана.
El uranio empobrecido es levemente radiactivo, ya que su radiactividad equivale al 60% de la del uranio natural.
Антикризисные усилия на всех уровнях должны иметь ярко выраженную социальную составляющую.
Los esfuerzos que se realizan para contrarrestar la crisis en todos los ámbitos deben tener un componente social claramente definido.
В сельских районах Верховный совет по проблемам женщин предложил квоту для женщин, составляющую не менее 30 процентов.
En las zonas rurales, el Consejo Supremo de la Mujer ha propuesto un mínimo de un 30% de cuota para el empleo femenino.
Многие из проблем на страновом уровне имеют составляющую изменения климата.
Muchas de las dificultades con que se tropieza al nivel de los países tienen un componente de cambio climático.
Были проведены учебные занятия для повышения способности персонала учитывать гендерную составляющую во всех проектах ФКРООН.
Se han llevado a cabo sesiones de capacitación encaminadas a aumentar la capacidad del personal para incluir las cuestiones de género en todos los proyectos del FNUDC.
Данные предложения отражают общее и преднамеренное снижение пропорции регулярных ресурсов, выделяемых на общеорганизационную составляющую сводного бюджета, в пользу программных составляющих..
Las propuestas reflejan una reducción general deliberada de la proporción de recursos ordinarios destinados al componente institucional del presupuesto integrado, en favor de los componentes programáticos.
На многостороннем уровне Швейцария последовательно включает ссылки на гендерную составляющую во все соответствующие документы.
A nivel multilateral, Suiza se compromete a incluir referencias a las cuestiones de género en todos los marcos pertinentes.
К настоящему времени распределено товаров на сумму, составляющую 72 процента от совокупного объема поставок.
Hasta la fecha se ha distribuido el 72% de los productos que han llegado al país.
который включает составляющую адаптации и предотвращения изменения климата.
sostenida de la Convención, que comprenderá un pilar de adaptación y mitigación;
Сведения о правовом статусе и физическом состоянии земли представляют собой важнейшую составляющую системы всестороннего наблюдения.
La condición jurídica y física de la tierra es un ingrediente clave para un sistema de vigilancia exhaustivo.
рекомендовал Уругваю включить в жилищные программы этническую или расовую составляющую.
recomendó al Uruguay integrar la dimensión étnica o racial en los programas de vivienda.
нам уберечь человеческую составляющую?
manipular cualquier cosa¿cómo conservamos el elemento humano?
Результатов: 198, Время: 0.5016

Составляющую на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский