Примеры использования
Сочли
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В статьях 1- 16 Конвенции предусмотрены конкретные превентивные меры, которые государства- участники сочли существенно важными для предупреждения пыток
Los artículos 1 a 16 de la Convención constituyen medidas concretas que los Estados partes consideran esenciales para prevenir las torturas
Большинство экспертов сочли проблематичным включение некоторых видов ЭПТ в контекст переговоров в рамках ВТО по пункту 31 iii.
La mayoría de los expertos opinó que determinadas categorías de productos ambientalmente preferibles serían problemáticas en el contexto de las negociaciones de la OMC en relación con el párrafo 31 iii.
В то же время другие делегации сочли, что межсессионные совещания не следует использовать для принятия решений по вопросам существа.
No obstante, otras delegaciones opinaban que las reuniones entre períodos de sesiones no debían utilizarse para adoptar decisiones sobre cuestiones sustantivas.
Сотрудники полиции сочли, что проведение работ нарушает спокойствие в этом жилом районе,
La policía estimó que los trabajos perturbaban la tranquilidad del vecindario
Некоторые участники сочли, что договор во всяком случае мог бы оказаться не самым лучшим решением.
Algunos participantes estimaban que un tratado tal vez no fuera la mejor solución en cualquier caso.
Некоторые государства сочли исчерпывающим приводимое в проекте статьи 2 определение понятия высылки.
Algunos Estados estiman que la definición de expulsión que figura en el proyecto de artículo 2 es exhaustiva.
Некоторые члены сочли, что при определенных условиях это приводит к чрезмерной корректировке сопоставительных показателей национального дохода, используемых для целей построения шкалы.
Algunos miembros opinaban que, en algunos casos, ese procedimiento producía un ajuste excesivo de los ingresos nacionales per cápita utilizados para determinar la escala de cuotas.
Председатель Рабочей группы и главы делегаций сочли, что с учетом нынешних политических обстоятельств такое заседание будет бесполезным.
El Presidente del Grupo de Trabajo, junto con los jefes de las delegaciones, estimó que, habida cuenta de las actuales circunstancias políticas, reunirse no tendría ninguna utilidad.
Большинство сочли документацию УПО крайне полезной при рассмотрении ими докладов государств.
La mayoría opinó que los documentos del EPU les habían sido muy útiles en sus exámenes de los informes de los Estados.
Председатель- докладчик отметил, что, по мнению одних правительств, нет необходимости делать ссылки на другие международные договоры, тогда как другие сочли это весьма желательным.
El PresidenteRelator señaló que algunos gobiernos consideraban innecesario hacer referencias a otros instrumentos internacionales, aunque otros estimaban que era sumamente conveniente hacerlo.
Следовательно, несколько участников сочли непрактичным применять к полиметаллическим сульфидам
Por consiguiente, varios participantes opinaban que sería imposible aplicar a los sulfuros polimetálicos
Эксперты сочли, что достаточные подтверждения имеются лишь в отношении оценки материального имущества в сумме 8 846 кув. динаров.
Los expertos estiman que hay pruebas suficientes para valorar los bienes corporales en la cantidad de 8.846 dinares kuwaitíes.
Большинство членов суда также сочли, что содержащиеся в выступления изречения- это не более чем нацистская риторика,
El voto mayoritario también estimó que lo dicho en el discurso era pura retórica nazi
Большинство сочли документацию механизма универсального периодического обзора крайне полезной при рассмотрении ими докладов государств.
La mayoría opinó que los documentos del mecanismo les habían sido muy útiles en sus exámenes de los informes de los Estados.
Приняв к сведению, что одним из сдерживающих факторов является ограниченность ресурсов, делегации тем не менее сочли, что секретариату следует активизировать усилия в этой области.
Aunque reconocían que la escasez de recursos era un factor limitativo, estimaban no obstante que la secretaría debería redoblar sus esfuerzos en esta esfera.
Власти Соединенных Штатов Америки сочли, что не было необходимости выдавать разрешение на поездку на мероприятие, не являвшееся официальным мероприятием Организации Объединенных Наций.
Las autoridades de los Estados Unidos de América opinaban que no era necesario autorizar viajes no relacionados con la labor oficial de las Naciones Unidas.
Подавляющее большинство участников рабочей группы сочли, что Комитету следует играть важную роль в подготовке к Всемирной конференции.
La gran mayoría de los participantes en el Grupo de Trabajo estimó que era pertinente que el Comité desempeñara un papel importante en los preparativos para la Conferencia Mundial.
право женщин на поездки, израильские законодатели не сочли необходимым защищать эти конкретные права в законе.
el legislador israelí estimó que no era necesario proteger expresamente ese derecho en la ley.
В то же время задержанные, которых сочли неподходящими для перевода в центры по причинам безопасности, могут содержаться в тюрьмах.
Sin embargo, los considerados no aptos para centros de traslado por motivos de seguridad pueden ser mantenidos en una prisión.
Большинство членов сочли необходимым и даже<<
La mayoría de los miembros estimaba necesario, e incluso" indispensable",
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文