СРОКУ - перевод на Испанском

fecha
дата
момент
день
срок
настоящего времени
датированный
plazo
срок
течение
период
время
график
перспектива
плане
tiempo
время
долго
срок
давно
погода
своевременно
продолжительность
в то
duración
продолжительность
срок
длительность
время
период
течение
рассчитанного
período
период
срок
течение
сессия
продолжительность
год
ходе
работе
течение отчетного периода
pena
наказание
жаль
приговор
срок
горе
жалость
позор
жалко
скорбь
печаль
plazos
срок
течение
период
время
график
перспектива
плане
fechas
дата
момент
день
срок
настоящего времени
датированный

Примеры использования Сроку на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Мы находимся на полпути к 2015 году-- сроку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия( ЦРДТ).
Hemos llegado a la mitad de período que termina en el año 2015, cuando se cumplirá el plazo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Консультативный комитет надеется, что кадровый обзор будет завершен к намеченному сроку в контексте доклада о бюджете на 2010/ 11 год( пункт 32).
La Comisión Consultiva espera que el examen de la plantilla se realice en el plazo previsto en el contexto del informe sobre el presupuesto para 2010/11(párr. 32).
Именно к этому сроку ЦМТ представляет ВТО набросок своего проекта бюджета по программам в швейцарских франках.
De hecho, mayo es el mes en que el CCI presenta a la OMC el esbozo de su proyecto de presupuesto por programas en francos suizos.
Они обещали, что к тому же сроку все мальчики и девочки будут иметь возможность получить школьное образование.
Prometieron que para ese mismo año, todos los niños y niñas en edad escolar primaria estarán en la escuela.
Вначале они должны взять на себя обязательства по полной ликвидации ядерного оружия к установленному сроку.
Deberían empezar por comprometerse a la eliminación completa de las armas nucleares en una fecha determinada.
Отмена экспортных субсидий и существенное снижение оказывающих деформирующее воздействие на торговлю мер внутренней поддержки в сельскохозяйственном секторе к разумному конечному сроку;
La eliminación de las subvenciones a la exportación y reducciones sustanciales de las ayudas internas a la agricultura que distorsionan el comercio para una fecha final creíble;
уголовного правосудия и будет продолжать активно содействовать трибуналам в завершении их деятельности к установленному сроку.
continuará trabajando en forma activa para ayudar a los Tribunales a cumplir con las fechas fijadas para la finalización de sus tareas.
Сегодня мы подводим итоги достигнутого прогресса, с тем чтобы помочь нам принять решения и добиться выполнения Целей к установленному сроку-- 2015 году.
Hoy hacemos un balance de nuestros progresos, que nos ayudará a adoptar decisiones encaminadas a lograr los Objetivos para 2015, el plazo fijado.
Позвольте мне в заключение сказать, что достижение целей в области развития Декларации тысячелетия к установленному сроку явилось бы лишь первым шагом в обеспечении устойчивого экономического роста.
Para concluir, quiero decir que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para la fecha prevista sólo sería un primer paso hacia el crecimiento económico sostenible.
Однако нет необходимости отчаиваться, даже если текст проекта договора не будет завершен к этому сроку.
Sin embargo, no hay necesidad de desesperarse aun si el texto del proyecto de tratado no está completo para ese momento.
Она означает, что постановление об отклонении просьбы о предоставлении убежища автоматически предписывает просителю покинуть территорию Нидерландов к определенному сроку.
Esta decisión significa que la orden de rechazar una solicitud de asilo impone automáticamente al solicitante la obligación de salir de los Países Bajos dentro de una fecha determinada.
его делегация надеется, что Комитет завершит свою работу к установленному сроку.
dice que su delegación espera que la Comisión complete su labor en el plazo fijado.
В таких случаях размер выплат соответствует сроку законного проживания в Германии.
En esos casos la cuantía de los pagos corresponde a la duración de la residencia legal en Alemania.
Работа над новыми и полностью пересмотренными политикой и процедурами должна завершиться к сроку их опубликования-- 30 ноября 2008 года.
Se están ultimando políticas y procedimientos nuevos y completamente remodelados, con un plazo fijado para su publicación del 30 de noviembre de 2008.
Июня 2010 года единоличный судья по уголовным делам в городе Сайда приговорил г-на ар- Римахи к лишению свободы на срок, равный сроку его пребывания под стражей.
El 3 de junio de 2010 el juez único de lo penal de Saïda condenó al Sr. el Rimahi a una pena equivalente a la duración de su detención.
Как ожидается оттавский договор подпишут те государства, которые готовы взять на себя обязательство относительно ликвидации всех своих противопехотных мин к установленному сроку.
Los Estados que se supone van a firmar el tratado de Ottawa son los que ya están dispuestos a comprometerse a eliminar todas sus minas terrestres antipersonal para una fecha determinada.
Из Закона явствует, что" неправомочная административная процедура" также предполагает нарушение обязательства осуществить какое-либо действие или принять решение к определенному законом сроку.
De la ley se desprende claramente que el procedimiento administrativo incorrecto incluye también el incumplimiento de una obligación de adoptar medidas o una decisión en un plazo establecido por ley.
Некоторые выражают недовольство тем, что он не предусматривает полного ядерного разоружения к определенному сроку.
Algunos se han quejado de que no contiene un mandato de desarme nuclear completo para una fecha precisa.
Другие условия действительности договора относятся к товару, сроку и способности продавца поставить товар.
Otras condiciones de validez se refieren al producto, el plazo y la capacidad de entrega del producto por parte del vendedor.
Ясно, что без значительного увеличения объема финансовых средств целей к намеченному сроку достичь не удастся.
Resulta claro que, sin un aumento significativo de los recursos financieros, los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán en el plazo fijado.
Результатов: 404, Время: 0.1051

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский