СТОРОНЫ ВЫПОЛНИЛИ - перевод на Испанском

Примеры использования Стороны выполнили на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Требует, чтобы все стороны выполнили свои обязательства и обязанности в отношении безопасности персонала Организации Объединенных Наций
Exige que todas las partes cumplan sus obligaciones y compromisos relativos a la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas
Требуя, чтобы все стороны выполнили свои обязательства и обязанности в отношении безопасности персонала Организации Объединенных Наций
Al exigir que todas las partes cumplieran todas sus obligaciones y todos sus compromisos respecto de la seguridad del personal de las Naciones Unidas
Совет Безопасности, среди прочего, потребовал, чтобы все стороны выполнили свои обязательства и обязанности в отношении безопасности персонала Организации Объединенных Наций
El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, exigió que todas las partes cumplieran sus obligaciones y compromisos relativos a la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas
требований в отношении формы, признавая действительность арбитражных соглашений, если обе стороны выполнили требование либо в отношении подписания, либо в отношении обмена письмами, но не признавая их действительность в случае,
reconociéndose así la validez de un acuerdo de arbitraje si las dos partes han cumplido sea el requisito de la firma sea el requisito del canje de documentos,
Целью системы соблюдения должно быть обеспечение того, чтобы Стороны выполняли свои обязанности.
El objetivo del sistema de cumplimiento debería ser que las Partes cumplieran sus obligaciones.
Он призвал все Стороны выполнить это важное обязательство.
Instó a todas las Partes a cumplir con esta importante obligación.
Она настоятельно призвала все стороны выполнять решения Совета по этому вопросу.
Instó a todas las partes a cumplir con las decisiones del Consejo en ese sentido.
Стороны выполняют решения Палаты в полном объеме.
Las Partes cumplirán cabalmente las decisiones de la Cámara.
Совет вновь подтверждает необходимость того, чтобы обе стороны выполняли все свои обязательства в области международного гуманитарного права,
El Consejo reafirma que es necesario que ambas partes cumplan todas las obligaciones que les imponen el derecho internacional humanitario,
Необходимо также, чтобы стороны выполняли свои обязательства по плану<< дорожная карта>>
Es imprescindible que las partes cumplan sus obligaciones de acuerdo con la hoja de ruta.
они подчеркнули необходимость того, чтобы обе стороны выполняли свои обязательства по отказу от насилия.
hicieron hincapié en la necesidad de que ambas partes cumplieran su compromiso de adhesión a la no violencia.
Принять конкретные шаги для того, чтобы все стороны выполняли свои обязанности по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте;
Adopte medidas concretas para asegurar que todas las partes cumplan sus responsabilidades en lo que respecta a la protección de los civiles en los conflictos armados;
Мы надеемся, что обе стороны выполнят свои обязательства по соглашению,
Esperamos que las dos partes cumplan sus compromisos en virtud del Acuerdo
В этом контексте также важно, чтобы стороны выполняли свои обязательства по<< дорожной карте>><< четверки>>
En ese sentido, también es importante que las partes cumplan sus obligaciones respecto de la hoja de ruta del Cuarteto.
Австралия считает крайне важным, чтобы все стороны выполняли в полном объеме дух
Australia juzga fundamental que todas las partes cumplan plenamente con la letra
Надеемся, что все стороны выполнят обязательства, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита,
Esperamos que todas las partes cumplan con los compromisos asumidos en el Documento Final de la Cumbre
подписанный меморандум о взаимопонимании дает ей основания рассчитывать на то, что все стороны выполнят свои юридические обязательства.
se firma un memorando de entendimiento, el país tiene derecho a esperar que todas las partes cumplan sus obligaciones jurídicas.
Надежду надо связывать с<< дорожной картой>> и настойчивостью на том, чтобы обе стороны выполняли свои обязательства и признавали лежащую на них ответственность.
La esperanza vive en la Hoja de Ruta y en la insistencia de que ambas partes cumplan con sus obligaciones y asuman sus responsabilidades.
Все Стороны выполняют свое обязательство сотрудничать в расследовании серьезных нарушений международного гуманитарного права
Todas las Partes cumplirán su obligación de cooperar en las actividades de investigación y enjuiciamiento en los casos de violaciones
Настоятельно призывая стороны выполнить их остающиеся обязательства по ВМС, включая, в качестве приоритетной задачи,
Instando a las partes a cumplir sus compromisos pendientes con el Acuerdo General de Paz,
Результатов: 59, Время: 0.0388

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский