судебного преследованияпреследованияуголовного преследованиясудебного разбирательствапривлечениясудопроизводствепривлечения к ответственностисудаответственностипредание суду
судебного преследованияпреследованияуголовного преследованиясудебного разбирательствапривлечениясудопроизводствепривлечения к ответственностисудаответственностипредание суду
procedimiento judicial
судебного разбирательствасудебная процедурасудопроизводствосудебного процессасудебный порядоксудебное производствопроизводство по делу
Примеры использования
Судебные разбирательства
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Другие дела включают расследования и судебные разбирательства в отношении ряда лиц, обвиненных в соучастии в преступлениях, совершенных во время государственного переворота 1980 года.
Se señalaron también otros casos de investigación y enjuiciamiento de varias personas por su presunta participación en delitos cometidos durante el golpe de Estado de 1980.
Судебные разбирательства проходят медленно,
Los procesos judiciales eran lentos
Судебные разбирательства могут возобновляться лишь в тех случаях,
Las actuaciones pueden volver a comenzar únicamente
После этого единственным видом судопроизводства, которое будет проводиться в течение двухгодичного периода 2012- 2013 годов, будут судебные разбирательства по двум делам о неуважении к суду
La única labor procesal que quedará por llevar a cabo durante el bienio 2012-2013 será el juicio de dos causas por desacato
Ускорить расследования и судебные разбирательства дел, затрагивающих детей,
Acelerar el proceso de instrucción y enjuiciamiento en las causas en las que haya niños involucrados,
Хотя судебные разбирательства проводятся на английском языке,
Los procesos judiciales se desarrollan en inglés,
которое находилось бы в непосредственной близости от залов, где проводятся судебные разбирательства.
se necesitaba una cárcel que se hallara cerca de las salas en que tuvieran lugar las actuaciones.
а если и расследуются, то судебные разбирательства не проводятся или исполнители не отбывают предусмотренные приговорами наказания.
no se celebra el juicio o los culpables no cumplen las condenas.
Данные судебные разбирательства показывают, что Африка может находиться в авангарде борьбы с безнаказанностью.
Este procedimiento judicial demuestra que África puede situarse a la vanguardia de los esfuerzos para luchar contra la impunidad.
Кроме того, число людей, которые смотрят или слушают судебные разбирательства по нашему сайту Интернета, является внушительным.
Además, la cantidad de personas que han visto o escuchado las actuaciones a través de nuestro sitio en la Internet es impresionante.
в том числе судебные разбирательства в отношении нескольких важных подозреваемых.
incluido el enjuiciamiento de varios sospechosos notorios.
Судебные разбирательства и действие приказа о чрезвычайных мерах защиты длились дольше, чем это было предусмотрено законом.
El procedimiento judicial y la orden de protección de emergencia tuvieron una duración superior a la establecida por la ley.
Отсутствие правил не ограничивает право какого-либо лица возбуждать судебные разбирательства и добиваться слушания дела и вынесения соответствующего постановления суда.
La falta de normas no limita el derecho de toda persona a iniciar un proceso judicial y a que su causa sea juzgada por un tribunal.
они могут оказаться вовлеченными в судебные разбирательства.
об этом свидетельствуют текущие судебные разбирательства в отношении ряда журналистов.
como lo demostraban las actuaciones en curso contra cierto número de periodistas.
Кроме того, эти процессы будут осуществляться таким образом, который позволит в случаях, когда это применимо, проводить любые связанные с этим судебные разбирательства.
Además, los procesos se llevarán a cabo de manera de permitir el enjuiciamiento de cualquier caso conexo, de ser necesario.
Так, средство правовой защиты хабеас корпус применяется крайне редко, так как судебные разбирательства проводятся по делам всех заключенных.
Así, los recursos de hábeas corpus son extremadamente raros porque no hay detenidos que no estén sometidos a un procedimiento judicial.
Конституция гарантирует право всех лиц без дискриминации возбуждать судебные разбирательства и подавать жалобы.
La Constitución garantiza el derecho de todas las personas a incoar un proceso judicial y a presentar una denuncia.
Находящиеся на рассмотрении Трибунала дела по определению объемны и сложны, а наши судебные разбирательства неизбежно продолжительны и дорогостоящи.
Las causas que tiene ante sí el Tribunal son por definición importantes y complejas y, en consecuencia, nuestras actuaciones son necesariamente extensas y costosas.
За прошедшие после этой даты девять лет Трибунал завершил судебные разбирательства по 17 делам 35 обвиняемых.
En los nueve años transcurridos desde esa fecha, el Tribunal ha completado el enjuiciamiento de 17 causas con 35 acusados.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文